语言学习韩语学习

韩语文学广场:汽车等候时(5) — 小说

本文已影响 1.73W人 

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:汽车等候时(5) — 小说

자동차가 기다리는 동안(5)

汽车等候时(5)

그녀는 그들의 신분의 차이에 걸 맞는 차분하고 객관적 인 관심으로 그를 오래 바라보았습니다.

姑娘无动于衷地看看他,那种漠然的眼色正适合他们之间地位悬殊的状况。

"어떤 계통의 일을 하세요, 파큰스태커 씨?" 그녀가 물었습니다.

“你是干哪一行的,帕肯斯塔格先生?”她问道。

"매우 천한 일이죠. 그러나 전 출세하기를 바랍니다. 당신이 신분이 낮은 남자를 사랑할 수 있다고 말했을 때 정말로 진심이었습니까?"

“很低微,但是我希望在社会上混出一个模样来。你刚才说你可能爱上一个地位卑贱的人,这话可当真?”

"정말이죠. 하지만 전 '가능성'을 말한 거예요. 당신도 알다시피, 대공과 후작이 있거든요. 그래요, 어떤 직업이든지 너무 천할 수는 없지만, 만일 그 남자가 제가 바라는 분이라면."

“自然当真。不过我刚才说的是‘有可能’。还有大公爵和侯爵在呢,你明白。是啊,假如一个男人合我的心意,职业低微也不是太大的障碍。”

"전 식당에서 일합니다." 파큰스태커 씨는 분명하게 말했습니다.그 여자는 약간 움츠러들었습니다.

“我是,”帕肯斯塔格宣布说,“在饭馆里干活的。” 姑娘稍稍一震。


"웨이터는 아니시죠?" 그녀는 약간 애원하듯이 말했습니다. "노동은 고귀하지만, 개인적인 시중을 들거나, 당신도 알다시피, 시종이나 그리고 - "

“不是侍者吧?”姑娘略微带着央求的口气说。“劳动是高尚的,不过——服侍别人,你明白——仆从和——”

"전 웨이터는 아니고 출납원입니다." 공원 반대편에 경계를 이루고 있는 그 도로를 향해 "레스토랑"이라는 번쩍거리는 전광간판이 있는 식당입니다. "당신이 보는 저기 저 식당에서 출납원으로 근무합니다."

“我不是侍者。我是出纳员,就在”——他们面前正对着公园的街上有一块耀眼的“饭店”灯光招牌——“你看到那家饭馆吗,我就在里面当出纳员。”

그녀는 왼쪽 손목에 찬 화려한 무늬의 팔찌에 박혀있는 아주 작은 시계를 들여다보고, 서둘러 일어났습니다. 그녀는 허리에 매달은 번쩍거리는 그물 손가방에 그 책을 밀어 넣었지만, 그러나 그 가방에 그 책은 너무나 컸습니다.

姑娘看看左腕上一只镶在式样华丽的手镯上的小表,急忙站了起来。她把书塞进一个吊在腰际的闪闪发亮的手提袋里,可是书比手提袋大多了。


 

"당신은 왜 일하고 계시지 않죠?" 그녀가 물었습니다."전 야간 근무입니다," 그 청년은 말했습니다. 아직 저의 일하는 시간이 시작하기 전에 한 시간이 있어요. 당신을 다시 뵙기를 기대하면 안 될까요?"

“你怎么不上班呢?”她问道。“我值夜班,”年轻人说,“再过一小时我才上班。我可不可以跟你再会面?”

"전 모르겠어요. 아마도 - 그러나 그 변덕이 나를 다시 붙잡지 않을지도 몰라요. 전 지금 빨리 가야만 해서요. 만찬도 있고, 연극의 특별석도 있거든요. 그리고 아! 똑같은 일이 반복되고 있어요. 아마도 당신은 왔을 때 공원 위쪽 모퉁이에 있는 자동차 하나를 알아챘을 거예요. 차체가 하얀 색이였죠."

“很难说。也许——不过我可能不再发这种奇想了。现在我得赶快走啦。还有一个宴会,之后上剧院——再之后,哦!总是老一套。你来的时候也许注意到公园前头的拐角上有一辆汽车吧。一辆白车身的。”

 词 汇 学 习

고귀하다:宝贵 ,珍贵 ,贵重 ,可贵 。

자주색은 고귀함을 대표해서 흔히 귀족이 애용하는 색깔다.

紫色代表高贵,常成为贵族所爱用的颜色。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章