英语阅读英语阅读理解

励志!英截肢姑娘变身美艳模特

本文已影响 7.18K人 

An amputee who was cruelly nicknamed 'peg-leg' by school bullies has conquered her insecurities to become a Model.
英国有位截肢姑娘,她读书时经常被同学取笑、还有人给她起了个外号“木桩腿”。 如今,她已经成功战胜各种不安全因素成为了一名模特。

Taylor Crisp, 19, from Leicester, was born with femur fibula ulna syndrome, which left her with a shortened femur on her right leg, no kneecap or ankle and a missing toe, had to have leg amputated at 15 after an MRSA infection.
19岁的泰勒·克里斯普来自英国莱斯特,她生来就患有股骨腓骨综合症,右腿股骨短、而且没有膝盖骨和脚踝骨,还缺了一根脚趾头、脚跛得很厉害。15岁时,克里斯普因感染耐甲氧西林金葡菌被迫截肢。

After years of bullying and self-loathing, Taylor found her confidence when she joined a modelling agency. 'I've never been more confident in my body - I feel like nothing can hold me back now,' she said.
在经历了多年的欺凌和自我憎恨之后,泰勒在加入了一个模特社团之后找到了自信。她说,“我对自己的身材更自信了,我感觉现在没有什么阻碍我成功。”

励志!英截肢姑娘变身美艳模特

'Now, I just want to inspire people who feel different. I want to let them know that they're not alone, and they don't need to be 'perfect' to achieve great things.'
“现在,我就是想鼓励那些(有身体残缺而)自我感觉异样的人。我想让他们知道他们并不孤独,想要完有伟大的成就并不需要所谓的完美。”

Taylor, who was subjected to cruel taunts in her younger years because of her heavy limp, said: 'I was such an anxious child, and the constant taunts made me feel miserable.
泰勒小的时候没少因为自己的跛腿而受嘲笑,她说:“小时候我是个非常焦虑的孩子,伙伴们的嘲笑让我感觉很痛苦。”

'But I tried to put on a brave face and rise above them.'
“但我努力表面佯装勇敢,战胜那些困难。”

She used to be ashamed of her size and disability and hid herself away. But that all changed when at 17 she discovered the Suicide Girls, an alternative modelling group with models of all hapes and sizes.
她过去对于自己的体型和身体缺陷抬不起头来,经常把自己藏起来。但这一切在她17岁的时候都改变了,因为她发现了“自杀女孩”——这个欢迎各种体型、身材姑娘加入的模特社团。

With encouragement from a Suicide Girls model, Taylor took part in her first photoshoot in 2014.
在“自杀女孩”模特社团中一个伙伴的鼓励下,泰勒在2014年拍了第一套写真。

Today, Taylor models lingerie and wedding dresses, as well as alternative clothing.
如今,泰勒担任Lingerie品牌内衣、婚纱系列及一些其他服装的模特。

She said: 'Modelling really pushed me out of my shell, and after the first photoshoot I decided to just go for it and see what happened.
她说:“当模特使我摆脱了自己自卑的外壳,在拍了第一套写真之后我决定坚持下去、试试看会发生什么。”

'I've had some bad experiences - one of the worst was a photographer who tried to Photoshop my leg back on. People target my social media accounts, too - I've been told I'm not a real model and I have no dignity. It gets me down, of course, but I'm doing what makes me happy - it's easy to rise above the abuse when I read all the positive comments.'
“我也有过一些糟糕的经历——其中最糟糕的一次,有个摄影师想把我的腿PS上去。人们也攻击我的社交媒体主页,他们说我不是个真正的模特、还说我不知廉耻。当然啦、这些都曾让我很沮丧,但我做的事情可以让自己高兴——看看人们那些正面积极的评论、我很容易就可以走出低谷。”

Taylor now models under the name 'Real Life Pirate', with a prosthetic leg.
泰勒现在装备了一只假腿,以“Real Life Pirate”之名担任模特。

Since her modelling career has taken off, it has given her the confidence to start dating, and she enjoys a relationship with former school friend Jordan Saliba, 20, a manager at TopMan.
自从她的模特生涯步入正轨,她也开始有信心和男人约会了。她以前学校里的朋友Jordan Saliba今年20岁了、是TopMan的经理,现在他们正在相恋、她很享受。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章