口语英语口语英语学习材料

这句话怎么说(时事篇) 第1211期:广电总局发文 防止追捧明星不炒情感纠纷

本文已影响 9.43K人 

【背景】

近日,针对部分商业视听节目网站违规发布社会类、娱乐类新闻节目,内容导向不正等问题时有发生等问题,广电总局印发《国家新闻出版广电总局关于进一步加强社会类、娱乐类新闻节目管理的通知》。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

BEIJING - China's broadcasting regulator is poised to curb social and entertainment news reporting that lacks "positive energy," correct values, or high aesthetic value, according to a circular made public Monday.
北京消息,中国广播监管机构周一发布通知,将限制正能量不足、价值观不正、审美情趣不高的社会类、娱乐类新闻节目。

【讲解】

positive energy是正能量;aesthetic value是审美价值。
国家新闻出版广电总局印发关于进一步加强社会类、娱乐类新闻节目(social and entertainment news)管理的通知,确保节目始终坚持正确舆论导向(public guidance)、主流价值方向(mainstream ideologies)和正能量。
通知要求加强两类节目(two categories of news)的管理,不得恶搞优秀传统(make improper jokes traditions)、亵渎文化经典(defile classics)、调侃崇高精神和追捧西方生活方式(express overt admiration for Western lifestyle)。坚决防止追捧明星、大款、网络红人(Internet celebrities),坚决防止炒作(sensationalize)个人隐私(private affairs)、情感纠纷、家庭矛盾(relationships or family disputes),坚决防止宣扬(advocate)一夜成名(overnight fame)、炫富享乐(wealth parade or hedonism)、自私自利(selfishness)、钩心斗角(intrigue)。
通知明确规定,广播电视社会类新闻不得实行制播分离(separate production and distribution),对违反(violate)规定的广播电视节目制作机构和播出机构,将视情节轻重,采取通报批评、停播、吊销节目制作资质(license canceling)等处罚措施(penalties)。

这句话怎么说(时事篇) 第1211期:广电总局发文 防止追捧明星不炒情感纠纷

未经许可请勿转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章