语言学习韩语学习

韩国文学广场:冒险② — 小说

本文已影响 5.09K人 

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:冒险② — 小说

모험②

冒险②

네드 쿠리는 도시에서 자신의 새 삶을 시작하기 위해 와인즈버그를 떠나기 전날 저녁에 앨리스를 만나러 갔습니다. 두 사람은 한 시간 동안 거리를 돌아다녔습니다. 그런 다음 웨슬리 모이어의 마차 대여점에서 마차를 구해 드라이브하러 시골로 갔습니다. 달이 떴고 두 사람은 자신들이 할 말이 없다는 걸 알게 되었습니다. 슬픔에 빠진 젊은 남자는 그 소녀에게 한 자신의 행동에 대해 자신이 내린 결심을 잊어버렸습니다.

在离开温士堡到大城市去过新生活的前夕,内德·居礼去拜访艾丽斯。他们在街上散步了一个钟头,然后在韦斯理·莫耶马车行里雇了一辆马车,到乡间去兜风。月亮上升,他们说不出话来。在悲哀中,这年轻男子忘掉了他所打定的对待这小妮子的主意。

그들은 긴 초원이 와인 크리크의 둑까지 뻗어 내려간 곳에서 마차에서 내려 어둑한 불빛 속에서 사랑을 나누었습니다. 한밤중에 마을로 돌아왔을 때 그들은 둘 다 기뻤습니다. 그들에게 장차 일어날 수 있는 어떠한 일도 아까 둘 사이에 일어났던 일의 경이로움과 아름다움을 완전히 지워버릴 수 있을 것 같지 않았습니다. "이제 우리는 서로에게 충실해야 해. 무슨 일이 일어나든 우리는 그렇게 해야 해." 네드 쿠리가 그녀의 아버지 문에 그녀를 두고 떠나면서 말했습니다.

他们在长长一片草地伸展至瓦恩河畔的地方,走下马车,就在那边昏暗的光线中成了情人。子夜回到城里时他们俩都是欢乐的。他们并不认为将来会发生什么事能把刚才经历过的神妙和美丽之处抹煞掉的。“从此我们得相依为命了,无论出了什么事,我们总得相依为命,”内德·居礼在她父亲的门口离别小妮子的时候说道。

젊은 신문기자는 클리블랜드 신문사에서 일자리를 구하는데 실패하여 서부 시카고로 갔습니다. 한동안 그는 외로워서 앨리스에게 거의 매일 편지를 썼습니다. 그때 그는 도시의 생활이 완전히 몸에 배어있었습니다. 그는 친구를 사귀기 시작했고 삶에 새로운 흥미를 발견했습니다. 시카고에서는 여자들이 몇 명 있는 집에 하숙했으며, 그들 중에 한명이 그의 관심을 끌어 그는 와인즈버그에 있는 앨리스를 잊었습니다. 그는 연말에 편지 쓰는 것을 이미 그만두었고, 오랜 시간이 지나서 자신이 외롭거나 아니면 어느 도시 공원에 들어가 와인 크리크 옆 초원 위에 그날 밤 비추었던 달처럼 잔디 위에 비추는 달을 보았을 때, 딱 한번 어쨌든 그는 그녀에 대해 생각했습니다.

这年轻的报人在克利夫兰的报馆谋不到职位,便向西跑到芝加哥去了。有一个时期他是寂寞的,几乎每天写信给艾丽斯。随后他受到了城市生活的羁縻;他开始交朋友,在生活中发现新兴趣。在芝加哥,他寄宿在一所有好几个女人的房子里。其中一人引起了他的注意,他便把温士堡的艾丽斯忘了。到了一年的末尾,他已停止写信。隔了好久他才偶然想起她一次,那也只是在他寂寞的时候,或是在他走进一个市公园,看见月亮象当年夜里照在瓦恩河畔草原上那样照在草地上的时候。

와인즈버그에서 지금까지 사랑을 받았던 그 소녀는 자라서 여인이 되었습니다. 그녀가 스물 두 살이었을 때 마구 수리 가게를 소유한 그녀의 아버지가 갑자기 죽었습니다. 마구를 만드는 사람은 늙은 군인이었고, 그래서 몇 달 후에 그의 아내는 과부 연금을 받았습니다. 그녀는 자신이 처음 받은 연금을 베틀 사는데 써서 양탄자를 짜는 방적공이 되었고, 앨리스는 위니네 가게에서 일자리를 구했습니다. 여러 해 동안 어떠한 일도 네드 쿠리가 결국 그녀에게 돌아오지 않을 거라고 그녀가 믿게끔 설득할 수 없었을 것입니다.

在温士堡,曾被他爱过的小妮子长大成了一个妇人。她二十二岁时,她那开马车修理铺的父亲,突然死掉了。这马具制造者是个老兵,几个月后,他的妻子得到了一笔抚恤金。她用她所得到的第一笔钱,买了一架纺织机,成了一个地毯职工,而艾丽斯则在温尼店里谋了一个职位。好几年来,什么也不能使她相信内德·居礼终究是不会回来的了。

그녀는 가게에서 매일 반복되는 노역이 기다리는 시간을 길고 지루하지 않게 만들기 때문에 취직이 되어 기뻤습니다. 그녀는 2백에서 3백 달러를 저축했을 때 도시로 자신의 애인을 따라가서 비록 그녀의 존재가 그의 애정을 다시 차지하지 못할지라도 시험해보려고 생각하면서 돈을 모으기 시작했습니다.

她乐于受雇,因为店里日常的劳碌,使等待的时间仿佛不太悠久和乏味。她开始攒钱,以为攒上两三百块钱时,便可在她的情人之后跟着到城市里去,试试亲身到临能否赢回他的情爱。

 词 汇 学 习

둑:路基 。堤坝。

둑 아래로 성난 바닷물이 끓어오르고 있었다.

防护堤下,愤怒的海水正在翻腾。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读