口语英语口语英语学习材料

这句话怎么说(时事篇) 第2290期:教育法修正草案拟明确冒名顶替入学行为法律责任

本文已影响 6K人 

【背景】

据最新消息,针对社会关切,1月20日提请全国人大常委会会议审议的教育法修正草案,拟进一步明确冒名顶替入学相关行为的法律责任。通过提供虚假材料、隐瞒事实真相等欺骗手段,冒用他人姓名和入学资格顶替入学的,或将被撤销入学资格并责令停止参加相关国家教育考试一至三年;已取得学位学历证书的将被撤销;已经成为公职人员的,将依法给予开除处分;构成犯罪的将被追究刑事责任。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

People who cheat during college enrollment by providing fake identity information or stealing others' identities will be disqualified and will not be allowed to take the national college entrance exam for up to three years, according to draft amendments to the Education Law.

教育法修正案草案规定,在高考期间提供虚假身份信息或者冒用他人身份进行作弊的,将被撤销入学资格,最长3年内不得参加高考。

【讲解】

national college entrance exam是高考;fake identity information是虚假身份信息;stealing others' identities指冒用他人身份。
周三,教育部向中国最高立法机关(top legislature)全国人民代表大会常务委员会提交修正案草案(the draft amendments),进行一审(first review)。
草案指出,已取得学位学历证书(degrees or certificates)的将被撤销(revocation);已经成为公职人员(public servants)的,将依法给予开除处分(dismissed);构成犯罪的将被追究刑事责任。
根据草案,与他人串通,允许他人冒用本人姓名(permit others to use their names)和入学资格顶替入学的,由教育行政部门或者其他有关行政部门责令停止参加相关国家教育考试一年以上三年以下;有违法所得(illegal income)的,没收(confiscated)违法所得。
修正草案对现行教育法第七十七条进行了修改,提出在招收学生工作中滥用职权(abuse of power)、玩忽职守、徇私舞弊(malpractice)的,由教育行政部门或者其他有关行政部门责令退回招收的人员;构成犯罪的,依法追究刑事责任(held criminally liable)。
教育部副部长田学军表示,草案提出的修改旨在维护教育公平protect equality in education),回应社会关切(in response to people's concerns)。
自去年6月山东省两起冒名顶替入学案被曝光以来,冒名顶替入学(identity theft for college enrollment)和教育公平问题引起了人们的关注。
去年12月,人大常委会表决通过的刑法修正案草案规定:盗用、冒用他人身份,顶替他人取得的高等学历教育入学资格(college enrollment)、公务员录用资格、就业安置待遇的,处三年以下有期徒刑(be sentenced to up to three years in prison)、拘役或者管制,并处罚金。
我国现行教育法于1995年公布施行(came into effect),先后于2009年、2015年进行过两次修正(revised)。

这句话怎么说(时事篇) 第2290期:教育法修正草案拟明确冒名顶替入学行为法律责任

未经许可请勿转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章