口语英语口语英语学习材料

这句话怎么说(时事篇) 第1708期:北京将推"合乘公交"服务 市民可乘"公交网约车"

本文已影响 2.81W人 

【背景】

记者从北京公交集团获悉,公交集团近期将推出“网上预约、合乘出行”的网约公交,能满足个性化的临时乘车需求,可实现“准门对门”的服务

【新闻】

请看《中国日报》的报道

A new way of riding a bus — hailing a bus online and waiting until a certain number of people around your location make the same request — will soon be available to the public in Beijing according to Beijing Public Transport, Beijing Youth Daily reported on Tuesday.

《北京青年报》周二报道,北京公交集团将推出一种新的公交出行服务,乘客可以网上约公交车,凑够一定的人数即可成行。

【讲解】

hail a bus online是网上约公交车。
北京公交集团此次计划推出的“网上预约、合乘出行”公交出行服务,重点围绕大型居住社区(densely populated residential areas),提供小区到单位、到商业区(business districts)、到大型客运节点的公交线路。
线路将应用智慧公交(smart bus)和大数据平台(big data platforms)绘制出(map out)多元复合的地面公交综合服务网络(a comprehensive network of public bus service)。
乘客可按需(needs)设置自己的临时出行需求约公交车,凑够一定的人数(gather enough people)即可成行。
交通专家介绍,与现有的公交乘坐模式相比,合乘公交(bus-pooling)主要满足乘客临时的(temporary)乘车需求,类似“公交网约车”或者说是运力(transport capacity)更大的网约车(online car-hailing),其特点是定制化(customization)和灵活性(flexibility)。
不过,因公交运力更大,“合乘公交”(bus-sharing)临时凑多人乘坐也比较困难,未来须依赖更精准的(higher accuracy)算法(algorithms)或者先进的技术手段(advanced technologies)为市民提供服务。

这句话怎么说(时事篇) 第1708期:北京将推"合乘公交"服务 市民可乘"公交网约车"

未经许可请勿转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章