英语口译英语翻译经验

上海新东方老师谈中高级口译实录

本文已影响 5.31K人 
上海新东方老师谈中高级口译实录

有人说现在的上海是“全民学外语”,近年来各类外语考试的火爆场面,就可见一斑。从大学四六级到考研英语,从托福到雅思,从GRE到BEC,不同类型的外语考试几乎占据了所有的月份。

上海新东方老师谈中高级口译实录


为此,东方网与上海新东方学校强强联手,于2004年6月起,隆重推出[东方外语备考在线]的系列网上嘉宾聊天。新东方学校将在各项目考试冲刺期间,选派各学科最有经验的名师做客东方网嘉宾聊天室,就有关考试的应考秘籍,在线接受广大网友、考生的咨询。

随着上海经济建设的飞速发展,特别是加入WTO后城市功能的转换,国际交流广泛开展,口译人才严重紧缺的矛盾十分突出。为此,外语口译岗位资格证书的培训和考核,被列为上海市紧缺人才培训工程的一个高层次项目。

2005年2月25日(周五)19:00--20:00,[东方外语备考在线]第十期“中高级口译”专题邀请了上海新东方学校英语综合能力培训部主任邱政政,著名语音、口语、口译主讲郑咏滟,口译教研组资深笔译主讲张驰新做客东方网嘉宾聊天室,就“中高级口译考前冲刺”接受在线咨询。

邱政政,上海新东方学校英语综合能力培训部主任、新东方著名听力、口语、电影教学专家及托福教学与测试专家。

主讲:托福听力、(听说速成)电影、(听说特训)高级听力等。首创“M 7英语听说教学法”。1999年加入北京新东方。

主要著作:《TOEFL听力新思维》、《美音纠音、透析与突破》、《美国签证口语指南》、《美国口语超强纠错》、《“美国情景喜剧”俚语百分百》、《自学美音-快速正音教程》等多部畅销书。

张驰新,上海新东方口译教研组资深笔译主讲。

高级翻译,多次担当大型国际商务会议同声翻译,澳大利亚IDP(澳洲教育开发署)悉尼总部会员。首创“翻译字母理论”、细化“笔译阅卷流程”,深谙中高级口译考试机理,对考试趋势的把握独到、精确。

主要著作:《中级口译笔试制胜全攻略》等

郑咏滟 Vera Zheng,上海新东方学校著名语音、口语、口译主讲。女,复旦大学英语语言学硕士。本科期间曾赴美国BELOIT COLLEGE进修。对美国英语语音和中高级口译有完备 理论知识丰富 实践经验。上课生动,热情,广受学员欢迎与好评。与邱政政老师合著《美音纠音、透析与突破》

[嘉宾Vera Zheng]开场白: 大家好,我是Vera。复习的怎么样啊?

[嘉宾邱政政]开场白: 大家好,我是邱政政,很高兴又来到东方网和大家交流。

[嘉宾张驰新]开场白: 时间飞逝,日月如梭,转眼半年过去了,上次来东方网受到大家爱戴,希望这次能够更好的为大家服务,做更有效深入的沟通。

[网友grace]问: 老师好,我刚报了3月贵校的高口班,买了必备的材料,请问在开课前我需要做哪些准备,比如是否需要先把《中高口词汇必备》的词汇背出来,这样上课比较有效率呢?谢谢!

[嘉宾Vera Zheng]答: 确实需要先把中高口词汇必备背出来,这样上课效率会很高,尤其对于听力和阅读。还有一本书也强力推荐,是高级口译笔试备考精要,先看过一篇以后,上课可以跟得上老师高节奏的讲课。但是,光背单词是不够的,因为里面的单词只是8000基础单词,高级口译考试需要有12000单词,现在4000单词的缺口会在课上给大家总结,包括外来词、专业词、新闻词、时事词等等。希望课上可以看见你。

[网友双鱼]问: 中级口译过了,想通过高口还需要参加培训么?

[嘉宾邱政政]答: 可以说,参加了中级口译培训,中级口译必过;但是,不参加高级口译培训,高口基本过不了。

[网友Lucky]问: 小新是偶中口老师,Vera是偶高口老师~~现在欧在奋高口。一问Vera,你的影印本讲义的文章有中文版伐?我有些看不动。二问小新,去年夏天狂抄的小新词汇对高口重要伐?中口翻译和高口有什么大区别伐?谢谢~~

[嘉宾张驰新]答: 这些词汇应该是中口必备的,对于高口来说只掌握这些是不够的,因为高口考的领域更加专业,也就是要把这些大领域进行分解,比如政治中还得细分为会议场景,周年庆典等场合,甚至还要包括法律、广告等较专业的领域,所以中高口对词汇的要求是完全不同的,考生可以适当记忆市面上有关热门词汇的背诵字典,循序渐进的记忆。

[网友gavin]问: 我报的是高级口译学习班,主要目的是提高英语综合运用能力,并且想考个中级口译证书,请问在两者在难度和教学方法上有多大差别,还有如果顺利的学习好高级口译后,是否会提高通过中级口译的机会。

[嘉宾Vera Zheng]答: 既然报了高级口译培训班,为什么不冲刺一下高级口译考试呢?中级口译难度类似六级考试,高级口译难度却已经达到英语专业八级,题型也不尽相同。如果说你觉得自己水平可以尝试,先直接考中级口译,然后通过高级口译的培训,提高综合实力,争取通过高级口译考试。但是,我并不建议通过高级口译培训来考中级口译,毕竟两者难度相差很大,你会感到比较浪费时间。

[网友yoyo]问: 各位老师 《中高口词汇必备》在哪里有的买呀!

[嘉宾邱政政]答: 该书是我们新东方口译教研组所有教师的劳动结晶,与另外三本书:《中级口译笔试备考精要》、《高级口译笔试备考精要》和《中高级口译口试备考精要》共同构成了新东方口译辅导系列丛书,去年10月由世界图书公司出版发行。在各大外文书店和新华书店都有的卖。当然新东方总部国定路的书店可以打个折扣。

[网友sisi]问: 小新老师,快考中口了,哪些是最该掌握的。还有你说的保留文章指的是哪几篇啊!

[嘉宾张驰新]答: 具体如下:一,有关中欧文化的文章,因为这两年是中欧、中法文化年,所以在中美题材考烂的今天,中欧是一个值得关注的领域;二,书上中翻英的四篇文章,分别是“对外改革开放”、“中美经贸关系”、“亚太经合组织”、“上海申办世博会”。

[网友tulip]问: 中级的笔试通过了,准备参加口试,请问有没有专门培训口试的开课班?如何联系?谢谢!

[嘉宾邱政政]答: 首先祝贺你通过了中口的笔试,当然更要预祝你拿到最后的中口证书。口试和笔试的区别很明显,纯粹主观性的题目对考生的自信心和英语表达都提出了更高的要求。新东方也会在四,五月份开设相关的口试冲刺班,祝你一臂之力。

[网友Justin]问: 我总觉得时间考试的时间有点紧,因为阅读有点长,请问有什么方法吗?

[嘉宾Vera Zheng]答: 阅读时间不够是所有考生面临的艰巨困难,而且这也是考点所在。无论是中级口译还是高级口译,在时间充分的情况下大家都能充分理解阅读的文章,但是只要时间一紧迫,正确率就大打折扣。我在高级口译阅读课上早就指出过制约阅读速度的五大拦路虎,如果能够把这五个困难一一克服,阅读速度和正确率可以有显著提高。可是现在看起来准备的时间已经不多了,那就看你在考试的时候时间怎么分配。比如说,高级口译第二部分四篇文章如果你觉得难度比较大,那就争取做前三篇文章,第四篇文章只做细节定位题,这样时间可以省下来一部分,求全的心态切切不能有,在高级口译的第五部分时间是最紧的,如果可能,答案定位先全划下来,时间实在不够,就抄上去,甚至可以从后面翻译一部分,挖出15分钟的时间补在阅读中,这是比较有效率时间分配的方式。当然,阅读的速度是跟实力紧密联系在一起的,以后还要以提高实力为重中之重。

[网友lulu]问: Vera, 你同意阅读时间不够,在翻译中“借”时间的说法吗?

[嘉宾Vera Zheng]答: 关键要看你指的是哪一部分的翻译。我觉得在做高口阅读第二部分的时候,没有必要借时间,因为第三部分的翻译是英翻中,只要看得懂,基本上就能翻出来。所以说,这部分的分数还是应该尽量能拿多少就拿多少。但是到最后一部分的中翻英,水平基本上比较固定,也就是说45分钟之后翻不出来的就再也翻不出来了。所以说,与其盯着题目发呆,不如好好利用这部分时间,尽量在第五部分的阅读简答题中拿分。

[网友fiona]问: 我现在在做gre的阅读,请问会对高口阅读有帮助吗?

[嘉宾Vera Zheng]答: 相信上过高口班的同学都还记得,我上课把GRE的阅读和高口阅读做过比较,两者完全相反。GRE阅读强调的是逻辑性,也就是说如果你对背景毫无了解,也一定能够在文章中找到答案的直接对应。但是,高口阅读更强调背景知识,比如说考试中会问普利策奖几年颁一次,或者scotland yard是什么机构,这些在原文中都很难或者无法找到直接对应的答案,这又引出两种阅读的第二个差别就是题材的差别。GRE阅读偏重理论性、思辩性的论文,是为了以后进行研究生学习做准备的,所以说会有关于物理、地理、哲学、历史和文学评论的文章。但是,高级口译考试的阅读全都来自新闻报刊,所关注的话题也是西方国家的热点话题,例如:克隆、干细胞研究、离婚、经济丑闻、税法等,这在GRE阅读中从未出现。所以,两种考试涉及的单词不一样,阅读方式不一样,通过做GRE阅读对高口阅读基本没帮助。

[网友邱老师]问: 我现在在听VOA和BBC现在的状态是有些新闻可以听个概况,而有些只能抓个大意,有些难的就不行了,我发现有些主要是词汇量不够有些要听好多次才能记住,我准备参加9月的高口,你能不能提供一些好的方法让我快点提高听力水平?

[嘉宾邱政政]答: 9月的考试离现在还有一段时间,你有充分的时间可以达到听力的厚积薄发。对于新闻听力,首先要先见森林,有大局感,也就是“get the big pic”唯一的方法是,抓主题,而非细节,抓内容,而非语言;接着,做到后见树木,平时积累大量相关新闻词汇,提高对细节的敏锐捕捉力。需要强调的是,听说词汇的背诵不同于读写词汇,需要做到,input和output的结合。也就是说,背诵的同时要输出,即有声背诵。相信久而久之会有很大收获的。

[网友lily]问: 小新你好,过几天就中口考试了,是不是把你说的五篇文章背好就差不多了呀?您觉得这次英译汉和汉译英的重点会是哪方面的呢?还有最后几天该做些什么呢?谢谢!
  
[嘉宾张驰新]答: 纯粹的压题是比较困难的,也没有多大的意义,但是经近几年考试的规律,英译中除了有一篇考移名政策的是2001年当年的时事,其他题都是考生比较陌生的领域,因此考生在英翻中时,先应通读全文,搞清楚文章脉络,然后再作题,但对于中翻英来说,05年之前,大多以时事为主,比如说97年香港回归,99年澳门回归,00年台湾问题,03年连考两次西部大开发,这些都是当年的重大事件,但是04年9月的题目有点颠覆这个传统,考了一篇公司的介绍,更加注重翻译实务,这有可能是受到了国家翻译资格考试的影响。因为这个考试的翻译部分包含了“翻译实务”这个项目,这对于考生来说是一个信号:只是盯住当年的重大事件是远远不够的,考试机构在经历了十年以后,逐渐开始树立“务实翻译”的理念,因为许多即使通过中高级口译考试的人,离从事专业翻译资格相去甚远。因此考试还是全面提高实效性,这对于规范考试市场,提高证书含金量以及通过学员实际业务能力,都是百益无一害的。

[网友哈林]问: 《中高级口译口试备考精要》真的出版了吗为是么新东方总部国定路的书店里面没有看到过

[嘉宾邱政政]答: 很抱歉,该书在做最后的校对,并且要加入今年3月考试的全真内容,所以最早也要5月出版。

[网友娜娜]问: 请问海啸之类的会不会考?

[嘉宾Vera Zheng]答: 这个我们上课也讲过肯定不会考。因为口译出题的周期是半年,也就是说今年三月份的题目来自于去年八月到十月英美的报刊杂志,海啸的事情发生的时候,试卷早就出好了,这个你不用担心。但是,你更要注意的是美国大选,国内新闻,经济丑闻,娱乐信息方面的内容(娱乐是这两年经常考的话题)。海啸如果要考,肯定不会出海啸本身的题目,只会讨论海啸对人类的启示,最后总结成环境保护和经济发展的矛盾,这是我们在阅读课上专门给大家总结过的方面。

[网友pop]问: 小新老师,你说的中欧文化的文章哪里可以接触到啊,有什么建议么?

[嘉宾张驰新]答: 你可以直接上google去搜索Sino-European relations,会有很多文章,同时别忘了(中国外交网),每周至少去更新文章。

[网友小猫]问: 老师,今天有个具体问题,不好意思,“相关人士“怎么翻译?

[嘉宾张驰新]答: the people concerned 。
 
[网友lulu]问: Vera,你发给我们的阅读讲义上课没有讲过,那么最后一段时间还有必要看吗?或者重点看哪几篇?

[嘉宾Vera Zheng]答: 如果你到现在那些讲义还没看,那就不用看了。现在的当务之急是把以前的七套真题全部吃透,单词记熟,我们上课讲的分类单词也必须非常熟悉,然后注意休息,尤其是补补脑,因为高级口译考试非常耗费精力,我们上课也提过,现在需要练习的是半小时之内集中精力阅读的能力,可以用最后三套新题进行练习。 [网友simon.c]问: 小新老师,你好,我想问:高口阅读的题量太多,我打算先做translation,这样合理吗?另:今年你有没有猜题啊? ^_^

[嘉宾张驰新]答: 绝对不要这样做,除非你不想通过考试。高口阅读的时间是很紧的,但是相对来说翻译的时间和难度并没有阅读部分那么POTENT。因此如果你先做翻译的话,即使在规定时间内做完的话,对于阅读来说,时间基本上已经非常紧了,甚至时间已经不够了,这样心态就不好了。但是如果先做阅读即使时间超了两三分钟,但翻译部分的弹性还是挺大的。经过新东方的专业训练,你完全可能在规定时间内完成,甚至还有可能英译中和中译英中提前三到四分钟完成,所以不要打乱做题的顺序,相信自己的实力。

[网友飘舞影]问: 我感觉要把现在的外国新闻的内容翻译成中文很困难,尤其是VOA和BBC还有AP NEWS等新闻,他们的表达方式用词的方式很难把握的,有很多疑惑的地方,不知道怎么解决?听说有一本专门介绍新闻用词的词汇手册,老师可以介绍一下吗? 有没有必要买?

[嘉宾Vera Zheng]答: 的确非常困难,原因是外国新闻的语言充满背景知识和具有西方思维方式的句式,翻成中文特别显功力。但是,在听译和英译中的时候基本上不会出现新闻文章,所以说不必太担心。介绍一本新闻词汇的书,叫《单挑时代经典1000词》,全是从时代杂志中选出的常用词汇,如果想提高新闻词汇,这本书是不错的选择,外文书店都有的买。

[网友angel]问: vera 请问阅读拿到几分,中口的通过率就比较有把握了。

[嘉宾Vera Zheng]答: 中口阅读30题拿60分,基本上做对18题就可以通过了。凭大家的水平再加上新东方的培训,18道题目的正确性应该可以把握。中口的阅读并不是拿分的关键,还是靠大家的听力和翻译。高口就不同了,阅读必须正确率保证在60%以上,要求比较高,困难也比较严峻。但是我们的课上会给大家总结阅读的八大出题点和解题攻略,相信可以帮助大家达到正确率70%以上。

[网友jane]问: Vera,你好象说过高口阅读的那本教材有些偏难 你觉得最近看这本还有作用吗?有多大的作用呢?

[嘉宾Vera Zheng]答: 对!我在第一节课上就说过,高口阅读教程比实际考题难度高出50%,如果说在有时间的时候可以读一读来陶冶情操,但是现在时间不够了,这本书就不要看了,建议重点放在历年真题的精读上,这样是最有效率的方式。

[网友一一]问: 小新,历年的翻译题目还需要看么,里面的词汇和技巧是否还需要下工夫?

[嘉宾张驰新]答: 当然要看,我上课强调了好几次,有两个作用,一是总结历年的一些翻译难点,这些难点完全有再次考试的可能性,2004年9月份,中译英就是一个明证,它简直是一个中口八年庆,至少出现四到五处单词和句型,几乎完全取自于历年的真题,新东方有一个专门研究试题的机构,统计考点及考试主题的频率,这一点我们可以很负责的告诉大家,考过的东西绝对得不要扔。二是统计并得出自己的翻译盲区,做完题以后题目本身不再重要,但是我们做题的目的,在于吃一堑长一智,如果无“堑”就无“智”,所以考生在上考场之前,必须认清自己翻译的薄弱环节,这是每个人都会有的,我自己以前对形容词的拆译就掌握的特别差,之后就找专题训练,做了大量的试题,终于克服这个弱点,那你有没有找到你的Mr. Wrong呢?

[网友min]问: vera,我想请教一下,在考前的这段时间里怎样有效地复习阅读呢?btw,我做第二部分choice的准确率一直不很稳定,让我很着急,vrea能否给些建议呢?

[嘉宾Vera Zheng]答: 别着急,放轻松,现在你最大的问题是对选项把握不到位,所以建议你做以下的工作:选几篇错题特别多的文章,把每一个选项都分析一遍,比如为什么这个选项不对,为什么那个选项要选,然后用英文表达出来(这是在训练你的文字改写能力,为第五部分做准备),经过这样子的针对性训练,相信你的分辩选项能力会有很大提高,最好能够一眼看出试题中的干扰选项。这就是为什么我一直在课上说第五部分比第二部分简单,因为第五部分没有选项所设置的困难,只要把答案找到,就可以得分。最后,我的建议是找几篇特别难的文章翻成中文,一边练你的笔译能力,同时加深理解的深度。

[网友Lydia]问: 3月3日的中高级口译饕餮之业,大概会讲哪几方面的内容啊.因为可能要翘课来。

[嘉宾邱政政]答: 3月3日晚上7点在新东方总部(国定路309号)一教举行的口译考前大串讲,是完全针对3月6日中高级口译的笔试。内容包括:听力,阅读和翻译三大部分的应试策略和出题趋势,分别由新东方口译教研组的三位课题组组长(傅桢,张弛新和VERA)联袂串讲。对考试有很大的指导性,同时我们将在3月10日和11日分别在新东方的松江教学区和浦东教学区,举行两场大规模的口译制胜攻略讲座,口译教研组的口译课题组长,加拿大政府特聘的高级同传JESSIE也会加盟讲座,相信一定会异彩纷呈。

[网友李烁]问: 小新老师,问一个很幼稚的问题,这次中口是不是3月6日考?

[嘉宾张驰新]答: 当然是3月6日考,可以提前来听听我们的讲座,我想你代表一类人,对考试不甚了解,希望大家都来听我们的讲座。

[网友sheep]问: 请问最后一个星期如何复习?有哪些要注意的.要答哦。

[嘉宾Vera Zheng]答: 最后一个星期不用再去看新材料了,应该以复习旧材料为主,再去看看以前的题目,尤其是错题,找出自己的问题:是文章理解不到位,还是单词不明白;是阅读比较差,还是听力比较差。只有知道自己的短处在哪里,才可能扬长避短,合理安排考试战略。比如说,如果是文章理解不到位,那现在要通过精读和精听加深理解的深度,如果是听力比较差,那就要争取在考试的时候从阅读和翻译中拿分,不要取长补短,而一定要扬长避短。还有,对历届试题中出现过的单词一定要再复习一遍,因为中高级口译考试的单词复现率很高,几乎达到80%,就需要我们在考前做好充分的准备,剩下的那20%即使不认识也不影响最后的理解。

[网友飘舞影]问: 再问一个问题,新东方高口笔试通过率现在是多少啊?

[嘉宾邱政政]答: 据口译办统计,新东方2004年的3月和9月的高口笔试通过率均超过55%,是全部规模性培训学校中通过率最高的;但是,通过率只是衡量教学水平的一个方面,新东方提出“一纸证书+真才实学”的培训宗旨,可见真正的口译实力才是我们追求的最终目标。

[网友梦想升级]问: 请问vera,有什么书是关于文化背景的?有什么具体的办法使我短时间能积累文化背景知识。

[嘉宾Vera Zheng]答: 如果说有什么书是关于文化背景的,基本上最全面的就是圣经和古希腊神话,因为这是西方文化的两大支柱,可是估计你没有什么闲情逸志来阅读这两本书。如果你想凭自己的能力提高和积累文化背景知识,可以多看电影,尤其是英美的史诗巨片,比如说《阿甘正传》,包含了美国近五十年的发展历史和政界大事,同时也可以多看英美的电视连续剧,可以增强某一领域的背景知识,比如说美国电视连续剧《甜心俏佳人》,可以帮你增强法律知识。当然,如果你特别喜欢阅读,可以读一读克林顿的自传,希拉里的自传,能够对美国近几年的时事有一定的了解。或者可以看一些美国文化史、英国文化史之类的书,但是这样效率可能不是特别高。在高口阅读课堂上,我们会从单词切入,介绍美国、英国的各种行政法律制度及社会发展现状。

[网友小仙女的代言人]问: 我想请问一个问题,新东方的老师每天高负荷地工作,还能保持对英语的热情吗?学习英语重要的是在于保持热情还是其他的什么,谢谢。来晚了,希望来得及。

[嘉宾张驰新]答: 其实新东方的老师对英语不只是热情,简直就是激情,不过长年激情四溢以后,再加上保养不当,就退化为热情了,如果再下去就可能堕落为纯情,总之不要痴情就可以了。这就说明一个原理“业精于勤而荒于嬉”,再好的实力出不来可没有用,再好的嗓子说不出来也白搭,所以我认为学英语有三种境界:把英语当习惯的人,那英语一定不会差;把英语当爱好的人,那一定是个英语牛人;如果把英语当职业的人,那你说吧?

[网友飘舞影]问: 邱老师,我那个单挑刚刚在网上的书店买好,你说是先背单词,再看NYTIME好,还是怎么样啊,我以前一直看NYTIME的,不过我老用金山词霸看,有时候会忍不住去查的,这样的阅读方法是不是不好啊,怎样提高阅读比较好,还有NYTIME的文章有必要精读吗?

[嘉宾邱政政]答: 对于NYTIME一类的报刊杂志我提倡大家通过大胆猜测来理解其中的生涩词汇,不必一味借助词典的帮助。对于阅读理解能力的提高要做到精泛结合,精读100篇中高难度的文章是必须的,同时平日要大量涉及相关的文章报道,但只要把握主体大意即可,天道酬勤,后积必然薄发。

[嘉宾邱政政]结束语: 由于时间的关系,今天的答疑只能到这里了,让我们3月3日在新东方的口译大串讲上再见。

[嘉宾Vera Zheng]结束语: 谢谢大家来到东方网跟我们在线交流,希望我们的回答对你们有一定的帮助。最后,祝你们考试顺利,特别提醒注意身体,不要太辛苦了。

[嘉宾张驰新]结束语: 我一直认为,Life is no respector of any genius.生活面前,没有天才。今天做完节目以后,我才发现Genius is no respector of life.智者面前,生活无限。愿每个人都成为生活的智者。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章