英语阅读英文经典故事

诺贝尔文学经典:《宠儿》第12章Part 2

本文已影响 2.86W人 

AT THE BACK of Baby Suggs' mind may have been the thought that if Halle made it, God dowhat He would, it would be a cause for celebration. If only this final son could do for himself whathe had done for her and for the three children John and Ella delivered to her door one summernight. When the children arrived and no Sethe, she was afraid and grateful. Grateful that the part ofthe family that survived was her own grandchildren — the first and only she would know: twoboys and a little girl who was crawling already.
But she held her heart still, afraid to formquestions: What about Sethe and Halle; why the delay? Why didn't Sethe get on board too?
Nobody could make it alone. Not only because trappers picked them off like buzzards or nettedthem like rabbits, but also because you couldn't run if you didn't know how to go. You could belost forever, if there wasn't nobody to show you the way.
So when Sethe arrived — all mashed up and split open, but with another grandchild in her arms —the idea of a whoop moved closer to the front of her brain. But since there was still no sign ofHalle and Sethe herself didn't know what had happened to him, she let the whoop lie-not wishingto hurt his chances by thanking God too soon.
It was Stamp Paid who started it. Twenty days after Sethe got to 124 he came by and looked at the baby he had tied up in his nephew's jacket, looked at the mother he had handed a piece of fried eelto and, for some private reason of his own, went off with two buckets to a place near the river'sedge that only he knew about where blackberries grew, tasting so good and happy that to eat themwas like being in church. Just one of the berries and you felt anointed. He walked six miles to theriverbank; did a slide-run-slide down into a ravine made almost inaccessible by brush. He reachedthrough brambles lined with blood-drawing thorns thick as knives that cut through his shirt sleevesand trousers. All the while suffering mosquitoes, bees, hornets, wasps and the meanest lady spidersin the state. Scratched, raked and bitten, he maneuvered through and took hold of each berry withfingertips so gentle not a single one was bruised. Late in the afternoon he got back to 124 and puttwo full buckets down on the porch. When Baby Suggs saw his shredded clothes, bleeding hands,welted face and neck she sat down laughing out loud.

诺贝尔文学经典:《宠儿》第12章Part 2

在贝比·萨格斯的思想深处可能一直存着这个想法:要是上帝发恩,黑尔能够虎口逃生,那就可以好好庆祝一番了。只要这个最小的儿子肯为他自己卖命,就像当初为她、随后又为三个孩子卖命那样。三个孩子是约翰和艾拉在一个夏夜送到她的门前的。他们到达的时候,塞丝却没到,这让她既害怕又感激。感激是因为活下来的那几个亲人是她自己的孙儿——最初几个,也是据她所知仅有的几个:两个男孩和一个都会爬了的小女孩。
但是她的心还悬着,不敢去想这些问题:塞丝和黑尔怎么了?为何拖延?塞丝为什么不同时跟着上车?
没有人能单靠自己成功。不仅因为追捕者会像老鹰一样把他们抓走,像捕兔子一样向他们撒网,还因为你如果不知道怎么走就跑不了。你可能会永远迷失,如果没有人给你带路的话。
所以塞丝抵达的时候——浑身都被捣烂、割裂,怀里却抱着另一个孙女——高声欢呼的念头在她脑子里又进了一步。可是,由于仍然不见黑尔的踪影,而塞丝本人又不知道他的下落,她咽住了叫声——不希望因过早地谢了上帝而减少他的机会。
是斯坦普·沛德开始的。塞丝到达124号二十天之后,他来看望他曾用外甥的外套包裹起来的婴儿,看望他曾递给过一块炸鳝鱼的母亲,然后为了某些个人缘故,拎着两只桶去了河沿一个只有他自己知道的地方。那儿长着黑莓,味道鲜美可喜,吃起来仿佛置身教堂一样。只需一颗莓子,你就会觉得像是涂了膏。他走了六英里路来到河畔,半滑半跑地下到一道因灌木丛生而难以接近的深沟。他在荆棘丛中摸索着,一排排刀刃般嗜血的利刺划破了他的衬衫袖子和裤子。同时他还一直忍受着蚊子、蜜蜂、大黄蜂、黄蜂和本州最毒的母蜘蛛。他浑身都被划破、擦伤和叮咬,却干得很巧妙,用指尖那样轻地夹住每颗莓子,没有碰损一颗。下午的晚些时候,他回到124号,把两只装得满满的桶放在门廊上。贝比·萨格斯看到他撕成一条一条的衣裳、血淋淋的双手、伤痕累累的脸和脖子,坐下来放声大笑。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读