英语阅读英文经典故事

双语畅销书《我是马拉拉》第6章6:写诗

本文已影响 1.12W人 

My father also loved to write poetry, sometimes about love, but often on controversial themes such as honour killings and women’s rights. Once he visited Afghanistan for a poetry festival at the Kabul Intercontinental Hotel, where he read a poem about peace. It was mentioned as the most inspiring in the closing speech, and some in the audience asked him to repeat whole stanzas and couplets, exclaiming ‘Wah wah’ when a particular line pleased them, which is a bit like ‘Bravo’. Even my grandfather was proud. ‘Son, may you be the star in the sky of knowledge,’ he used to say.

双语畅销书《我是马拉拉》第6章6:写诗

父亲还很爱写诗。他有时写的是爱情诗,但更多是写争议性很大的主题,例如可怕的屠杀行为,以及女性权利等。有一次,他去阿富汗参加在喀布尔洲际酒店举行的诗歌节,朗诵了一首关于和平的诗。活动闭幕式时,他的诗被称为最具启发性的作品,有些现场观众还请他再念一次,当念到其中几句他们喜欢的句子时,现场的人都会高喊:“哇哇!”意思就是“太棒了!”连我祖父都感到很骄傲。“儿子,愿你成为知识领域的明日之星。”他曾这么说过。

We too were proud, but his higher profile meant we didn’t see him very much.

我们为父亲感到很骄傲。

It was always our mother who shopped for our clothes and took us to hospital if we were ill, even though in our culture, particularly for those of us from villages, a woman is not supposed to do these things alone. So one of my father’s nephews would have to go along. When my father was at home, he and his friends sat on the roof at dusk and talked politics endlessly. There was really only one subject – 9/11. It might have changed the whole world but we were living right in the epicentre of everything. Osama bin Laden, the leader of al-Qaeda, had been living in Kandahar when the attack on the World Trade Center happened, and the Americans had sent thousands of troops to Afghanistan to catch him and overthrow the Taliban regime which had protected him.

但他的高知名度也意味着我们变得不太能经常见到他,都是母亲帮我们买衣服,或是我们生病时带我们去医院,虽然在我们的文化里,特别是像我们这样的村子,妇女是不被允许独自进行这类事务的。所以,我父亲的诸多侄子之中就得有人来陪同前往。当我父亲在家时,他和朋友们会在黄昏时坐在屋顶上,没完没了地讨论政治。他们聊的话题其实只有一个——9·11事件。这件事也许改变了全世界,但我们住的地方首当其冲。基地组织的领导人奥萨马·本·拉登在攻击纽约世贸大楼的时候住在坎大哈,美国派了数千名士兵到阿富汗抓他,并推翻了保护本·拉登的塔利班政权。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章