英语阅读双语新闻

中俄在南中国海举行联合军演

本文已影响 5.32K人 

中俄在南中国海举行联合军演

China and Russia began eight days of naval drills in the South China Sea on Monday, a sign of increasingly tight links between the world’s second and third largest militaries as they seek to counter US influence in the region.

中国和俄罗斯本周一开始在南中国海举行为期8天的海上军事演习。两国寻求抗衡美国在该地区的影响力,此次演习标志着世界第二大和第三大军事力量之间的联系日益紧密。

The latest Chinese-Russian exercises, dubbed Joint Sea-2016, are the largest joint operations ever by the two navies, according to Chinese navy spokesman Liang Yang.

中国海军新闻发言人梁阳表示,此次中俄军演名为海上联合-2016,是两国海军迄今最大的一次联合军演。

Island seizing activities, including anti-submarine operations, will feature alongside live fire drills and island defence.

其亮点除了实弹演习、岛屿防御以外,还有包含反潜作战的夺控岛礁演练。

The manoeuvres — the fifth Sino-Russian joint naval exercises in various regions since 2012 — come at a time of increasing tension in the South China Sea.

这是中俄两国自2012年以来在不同地区举行的第五次联合海上演习。

China claims 85 per cent of the contested waters as sovereign territory, while Vietnam, Philippines, Malaysia, Brunei and Taiwan have competing claims.

此次演习举行之际,正值南中国海形势日益紧张。中国主张这一争议海域的85%为其主权领土,越南、菲律宾、马来西亚、文莱和台湾也提出了竞争性主张。

In July, an arbitration court in The Hague criticised China’s efforts to build man-made islands in the waterway and said there was no historical basis for its sovereignty claims.

今年7月,海牙一仲裁庭批评了中国在这一水道建设人工岛的行为,并表示中国的主权主张没有历史依据。

China's government rejected the ruling.

中国政府拒绝接受这一裁决。

By holding the exercise with China regardless of the sensitivity of the issue, Russia is effectively showing its support for China, said Wang Haiyun, a retired major general previously stationed in Russia who is now a senior adviser to the China Institute for International Strategic Studies, while cautioning against over-interpretation.

中国国际战略学会(China Institute for International Strategic Studies)高级顾问、前中国驻俄罗斯陆海空武官、退役少将王海运表示,俄罗斯不顾该问题的敏感性而与中国举行联合军演,有效地展示了对中国的支持。他同时告诫不要过度解读此次演习。

The latest exercises feature naval surface ships, submarines, fixed-wing aircraft, ship-borne helicopters, marine corps, and amphibious armoured equipment from both navies.

最新军演的参演兵力包括来自两国海军的水面舰艇、潜艇、固定翼飞机、舰载直升机、海军陆战队以及两栖装甲装备。

Last year the two countries held joint exercises in both the Sea of Japan and the Mediterranean.

去年,中俄两国曾在日本海和地中海开展联合军演。

This year they will occur off the southern coast of Guangdong province, near the city of Zhanjiang, where the People’s Liberation Army Navy’s Nanhai fleet is based.

今年,两国将在广东省南海岸外靠近湛江市的海上开展演习,中国人民解放军南海舰队的基地就设在湛江。

At the Group of 20 summit in the Chinese city of Hangzhou earlier this month, Russian president Vladimir Putin told reporters that Russia supports China’s stance on The Hague court’s ruling.

在本月早些时候于杭州举办的20国集团(G20)峰会上,俄罗斯总统弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)告诉记者,俄罗斯支持中国对海牙仲裁庭南中国海裁决的立场。

Echoing China’s stance, he said non-regional powers should not interfere in the South China See issue, calling it counterproductive.

他呼应了中国的立场,表示域外大国不应干预南中国海问题,称那样做会产生反效果。

When the exercises were announced in July, China defence ministry spokesman Yang Yujin called them routine and said they were not directed against third parties.

在今年7月两国联合军演的消息公布时,中国国防部发言人杨宇军称这是例行性演习,并表示演习不针对第三方。

Li Xing, director of the Eurasian Studies Center at Beijing Normal University, said the timing and sensitivity of the naval exercise exemplify the high degree of co-operation between China and Russia.

北京师范大学亚欧研究中心主任李兴表示,海上演习的时间选择和敏感性表明中俄之间有着高度的合作。

The fact that China and Russia are hosting military exercises jointly shows that the two countries have a very high level of mutual trust.

中国和俄罗斯联合举行军演的事实说明,两国有着高度的互信。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读