英语阅读双语新闻

涨知识 8个与颜色有关的地道俚语

本文已影响 2.82K人 

Black and blue

含义:被暴打了一顿,脸上青一块紫一块。形容打架斗殴或是练拳擦掌的时候都能用得到。

After Sam lost the wrestling match he was black and blue。

山姆摔跤比赛结束后(脸上)青一块紫一块的。

Black sheep of the family

含义:一群白羊里面就你一只黑的,这种家族画风和别人明显不一样的就可以说“Black sheep of the family“——注意了,和我们传统意义上说的”鹤立鸡群“不一样,这个词组是带有贬义的。

My sisters are so successful. One is a doctor, the other is an engineer but I'm the black sheep of the family. My parents hate me sometimes because I get pretty bad grades. :(

我的姐姐都很成功:一个是医生,另一个是工程师,只有我是“坏了一锅汤的老鼠屎”——我的父母有时候真的很讨厌我,因为我成绩差的不行。

涨知识 8个与颜色有关的地道俚语

Black tie event

含义:至非常正式的活动或是宴会——男性常被要求西装革履,女性则是款款长裙。

The Oscars is one of the world’s most famous black tie events。

奥斯卡是全世界最出名的盛装场合。

Out of the blue

含义:出乎意料,所料不及。

One day, out of the blue, she announced that she was leaving。

有一天,她出人意料地宣布她要离开了。

Catch someone red-handed

含义:干坏事被人抓包了。

Tom was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed。

汤姆正在偷车的时候被路过的警察抓个正着。

To paint the town red

含义:出去浪,参加派对浪浪浪~

They were out painting the town red last night。

昨晚他们都出去耍了~

Roll out the red carpet

含义:隆重欢迎热烈欢迎。这个俚语源自好莱坞。当明星盛装出场、走红毯被众生包围欢呼之时,生动形象的刻画了这个俚语。

They were ready to roll out the red carpet when they heard that a celeb was in their city until they realized he was not the real McCoy。

听说名人来到他们所在的城市时,他们准备隆重欢迎一下的,结果发现来的不是本人。

Green thumb

含义:有园艺天赋。

Jillian has quite a green thumb; look at her tomato patch!

吉莉安很有园艺天赋;看看她的土豆地呀!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章