口语英语实用生活英语口语

跟学最新口语热词:"裙带关系"英语如何说?

本文已影响 3.67K人 

继郭美美之后,号称“郭美美二代”的卢美美横空出世,引发诸多关于慈善腐败的争论。

跟学最新口语热词:"裙带关系"英语如何说?

请看《中国日报》的报道:
The project attracted much online debate after Lu Xingyu, the project's executive chairwoman and secretary-general, was found to be the daughter of Lu Junqing, chairman of the World Eminence Chinese Business Association. It's hard to avoid suspicions of nepotism about the program's management team

该项目执行主席兼秘书长卢星宇为全球杰出华商协会主席卢俊卿之女的事实被曝光后,网上就开始热议。很难让人不去怀疑这个项目的运作中存在裙带关系。

Nepotism(裙带关系)这个词对中国人来说基本就是common sense(常识),对于一个重视Confucius ethics(儒家伦理)的国家来说,在很多事情的处理上,走的不是正规程序,而是靠所谓的nepotism,所以社会普遍遵循的是connections(人脉)。

但实际上老百姓都对nepotism深恶痛绝,譬如在这次的“卢美美”事件中,年仅24岁的卢星宇居然坐到了中非希望工程chairwoman of the board(执行主席)的高位,而其父卢俊卿是世界杰出华商协会执行主席,网友纷纷质疑其中的裙带关系。而这样的质疑背后,是老百姓对于日益扩大的wealth gap(贫富差距)的不满,每当卢星宇这样的rich second generation(富二代)在网络上flaunt wealth(炫富),往往会touch a nerve(触动敏感的神经)。

“卢美美事件”除了nepotism之外,另一个受人质疑的事实是世界杰出华商协会是一家limited company(有限公司)或private firm(私人企业),而不是non-profit organization(非营利性组织),中国青基会为什么要和一家私企合作?这里面会不会in the name of philanthropy(假慈善之名),行营利之实?这都是需要调查求证的关键问题。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章