口语英语口语英语学习材料

这句话怎么说(时事篇) 第313期:上海10余人死于中暑首次启动高温应急响应

本文已影响 3.76K人 

【背景】

这句话怎么说(时事篇) 第313期:上海10余人死于中暑首次启动高温应急响应

中国进入“烧烤”模式。至昨日,全国有43个市县日最高气温超过40℃,高温天气覆盖19省份,面积达317.7万平方公里。昨日11时,中国气象局启动重大气象灾害(高温)级应急响应,这是有史以来气象部门启动的最高级别高温应急响应。中央气象台预计,8月上旬至中旬前期,南方地区高温持续,部分地区强度还将超过前期。

【新闻】

SHANGHAI - Over ten people in Shanghai have died of heatstroke in the east China city's unprecedented summer heat, local health officials said Tuesday.
上海消息,上海卫生部门周二表示,中国东部上海市迎来前所未有的夏季高温,目前已有10人死于中暑。

【讲解】

die of heatstroke是中暑死亡summer heat是夏季酷暑,夏季高温。
上海市疾病控制预防中心表示,今年夏天的持续高温(persisting high temperatures)导致各医院迎来热射病(heliosis)就诊高峰。上海市气象中心表示,周二,上海市的气温超过(surpass)39摄氏度(degrees Celsius),这是今年连续第8天(the 8th straight day)气温高于38摄氏度。
气象中心表示,上海连续24天的气温都高于35摄氏度,打破了上海有气象纪录(weather records)140年来的极值,成为申城140年气象史上“最热7月”。上海电视台的一名主持人做了一个引人注目(eye-catching)的演示,10分钟大理石(marble)路面便可以烤熟猪肉切片(pork slice)。
上海疾控中心表示,室内中暑患者占三成以上。上海市闵行区中心医院已经收治了10名较严重中暑患者,除3名患者已经死亡外,还有2名患者生命垂危(in life-threatening condition)。医生建议老年人(elderly citizens)使用空调(use air conditioning),不要怕浪费钱(a waste of money)。
据中国气象局报道,周二,热浪(heat wave)继续灼烧(scorch)中国大部分地区,使(trigger)中国启动二级应急响应(level two emergency response)。

未经许可请勿转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章