英语词汇英语单词

《王冠》S2E7追剧笔记

本文已影响 1.64W人 

《王室》第二季第七集讲述了托尼多年来始终与其他女人有着不正当关系,但他在内心最深处无法割舍玛格丽特和这段感情。他向玛格丽特,玛格丽特成功被打动。

《王冠》S2E7追剧笔记

伊丽莎白同意了妹妹这次的婚事。但是由于她已经有了身孕,这就代表着,玛格丽特的结婚声明必须推迟至少半年。伊丽莎白本以为结婚的准备需要这半年的时间,能够给妹妹一个更盛大的婚礼。没想到,这件事激怒了一直对姐姐不忿的玛格丽特。

在王室庆祝的晚宴上,曾与托尼有过关系的金发女郎说自己怀孕了。她可以确定这不是丈夫的孩子,但是又想不出办法来应对。

王子很快出生了。伊丽莎白虚弱地躺在产床上,她始终不忍心把真相告知玛格丽特。而玛格丽特心意已决,没有多说便一意孤行开始了自己的婚礼。

1、beggars can't be choosers

短语:

beggars can't be choosers直译是“乞丐没有选择的余地“。人穷志短。有实力才有自由。汉语中类似的说法还有,“要来的饭别嫌馊”,“乞丐没的挑”。英文的解释是,beggars have to accept whatever they get. A poor person has very few choices in life.(乞丐不得不接受他们多得到的。一个贫穷的人在生活中很少有选择的余地。)如今,这句话更多是作为励志的形式出现,告诉人们,生活中胜利的永远是强者,乞求是无法得到尊重的。

例句:

I would have preferred a bed, but beggars can't be choosers so I slept on the sofa.

我本想要张床,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我就睡在沙发上了。

2、up in arms

短语:

up in arms这儿的arms不是指手臂,而是指武器,如枪、炮、箭等。up in arms的意思是”起来进行武装斗争,或者非常愤怒,准备打架“。

例句:

All us students are up in arms at the news the school is raising our tuition ten percent.

当我们听到学校要提高10%的学费时,我们都火冒三丈。

3、naysayer

naysayer的意思是”反对者,否认者,老爱唱反调的人“,英文释义是”someone with an aggressively negative attitude“

例句:

One naysayer pointed out that these athletes were simply reverting to the mean. 

一位反对者指出,这些运动员只不过是从巅峰状态回复到了平均水平。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章