语言学习意语学习

夏日来袭!意大利海滩即将人满为患,防疫规定何去何从?

本文已影响 2.89W人 

小编按:随着炎炎夏日的来袭和防疫规定的逐渐放宽,意大利的海滩上将很快人满为患。为了避免疫情的恶化,意大利政府将采取哪些措施呢?一起来看看吧。

 

夏日来袭!意大利海滩即将人满为患,防疫规定何去何从?

 

La stagione balneare 2022 che prenderà il via in questi giorni sarà la prima, dopo due anni di restrizioni anti Covid, senza regole di distanziamento maggiore tra gli ombrelloni rispetto a quelle canoniche. Qualche Regione (per esempio l'Emilia Romagna) e qualche Comune (non solo quelli della riviera romagnola ma anche altri, come Termoli in Molise) hanno previsto di mantenere distanze più ampie. Ma laddove non espressamente previsto si torna ai 7,5 metri quadri per ombrellone (3 metri di distanza tra le file e 2,5 metri tra gli ombrelloni della stessa fila) contro gli almeno 10 metri quadrati per ogni ombrellone, indipendentemente dalla modalità di allestimento della spiaggia (per file orizzontali o a rombo), della scorsa estate.

2022年的海浴季节将在最近几天开始,在两年的防疫限制之后,这将是首个不再要求海滩遮阳伞之间的距离比常规距离更长的海浴季节。一些大区(例如艾米利亚-罗马涅大区)和一些市镇(不仅有罗马涅大区的海滨城市,还有如同莫利塞大区的泰尔莫利)决定保持遮阳伞间更宽的距离。然而,在没有明确规定的情况下,又回到了每把伞占地面积为7.5平方米的标准(行与行之间有3米的距离,同一行的伞之间有2.5米的距离),而去年夏天,无论海滩是如何设置(横排或斜排),每把伞占地面积至少有10平方米。

 

A dettare le regole sono le ordinanze balneari delle Regioni, validate dal Cts, sulla scia dell'ordinanza del ministro della Salute dello scorso 1° aprile che contiene le «Linee Guida per la ripresa delle attività economiche e sociali» dopo la fine dello stato di emergenza terminato il 31 marzo. Linee guida che — come si legge nell'ordinanza — «si applicano agli stabilimenti balneari, alle spiagge attrezzate e alle spiagge libere e vanno integrate, in funzione dello specifico contesto, con quelle relative alle e piscine per l'attività natatoria e ai servizi di ristorazione».

这些海浴规则就是由各大区的条例所规定的,而各大区的海浴条例由意大利冠状病毒紧急情况科学技术委员会(CTS)批准生效,紧随卫生部长于3月31日国家紧急状态结束后在4月1日颁布的包含《恢复经济和社会活动的指导方针》在内的法令。该指导方针——如法令中所述——“适用于海浴场所、有相应设施的海滩和自由海滩,并根据具体情况与游泳池和餐饮服务相关的准则相结合”。

 

Nell'ordinanza non sono previste prescrizioni particolari per i gestori dei lidi, ma solo indicazioni su come sarebbe meglio operare. Tra queste, si chiede di «privilegiare l'accesso agli stabilimenti tramite prenotazione» e «favorire modalità di pagamento elettroniche, eventualmente in fase di prenotazione». Tra le altre cose non obbligatorie ma preferibili c'è anche quella — si legge nell'ordinanza ministeriale — di «riorganizzare gli spazi, per garantire l'accesso allo stabilimento in modo ordinato, al fine di evitare code e assembramenti di persone. Se possibile organizzare percorsi separati per l'entrata e per l'uscita».

在该条例中,没有对海滨浴场的经营者作出特别规定,只是说明如何操作会更好。其中,要求“偏好通过预约进入场所”和“如果可以的话在预约阶段促进电子支付”。在其他非强制性但更可取的事项中——如部长令所说——还有“重新规划空间,确保游客有秩序地进入机构,以避免排队和人员聚集。如若可能,组织单独的进场和离场路线”。
 

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材来源:

https://www.corriere.it/956fbdb99d81e5a9/9176bbb29c88e9/936da0b381/837cbbb6958be9.estate-2022-ordinanze-balneari-senza-distanziamento-regole-ed-eccezioni/spiagge-prima-estate-senza-restrizioni-covid_principale.shtml

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章