语言学习西语学习

西班牙语动词caber后加原形动词时该怎么变位呢?

本文已影响 2.07K人 

Cuando el verbo caber va seguido de un infinitivo, se conjuga en singular.

西班牙语动词caber后加原形动词时该怎么变位呢?

当动词caber后跟着一个原形动词时,需要用单数的变位。

 

Entre los significados del verbo caber está el de "ser posible" o "ser natural" y el sujeto, «lo que cabe», puede ser una frase con el verbo en infinitivo: «Cabe esperar buenas noticias» o «Cabe decir que el resultado ha sido magnífico», ejemplos en los que caber está correctamente en singular, de acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas.

西班牙语动词caber有一个意思是“有可能”或“正常的”,«lo que cabe»这样的主语可以指一个有动词原形的句子:«Cabe esperar buenas noticias»(能等到好消息)或«Cabe decir que el resultado ha sido magnífico»(可以说结果是极好的),这是《泛西班牙语美洲疑问字典》中正确使用caber单数形式变位的例句。

 

Sin embargo, cuando después del verbo en infinitivo hay nombres en plural, se puede caer en el error de emplearcaber en plural, como en las frases «No cabían esperar análisis más profundos» o «En esa situación caben recordar los precedentes establecidos», donde lo apropiado habría sido escribir «No cabía esperar…» y «En esa situación cabe recordar…».

然而,当在原形动词后有复数名词时,会错用caber的复数形式,比如这些句子:«No cabían esperar análisis más profundos»(不能期望更深入的分析), «En esa situación caben recordar los precedentes establecidos»(在这种情况下可以记起那些先例)。而正确的写法应该是这样«No cabía esperar…»和«En esa situación cabe recordar…»。

 

Una forma de evitar este error es recordar que caber equivale a "ser posible" o "ser natural" y ver si en ese caso dichas formas podrían emplearse en plural. Puesto que no se diría «De este disco son posibles destacar dos canciones», tampoco sería apropiado «De este disco caben destacar dos canciones».

要避免这种错误,有一个方式是记住caber相当于“ser posible”或“ser natural”,并且要看看在具体情况下是不是可以用复数形式。因为人们不会说«De este disco son posibles destacar dos canciones»(这张唱片里可以突出强调两首歌),也不会说«De este disco caben destacar dos canciones»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章