束景哲《法语课本6》第二课核心解析
Texte重点词汇短语速记及拓展
faire semblant de = feindre de
假装
achever ses études
完成学业
veule = fragile
贫瘠的(土地),纤弱的(文中指Husonnet长得不够粗壮)
percer à jour
戳破,揭穿
un dessin intact
完好无损的画
réaliser une percée/une avancée
取得突破
La salle retentit d’applaudissements.
大厅里响起热烈的掌声
se précipiter = foncer
猛冲
la rampe = la balustrade
(楼梯)扶手
jurer avec…
不匹配
- s’accorder/s’assortir avec
l’équinoxe
春分,秋分
- le solstice
夏至,冬至
piétiner d’impatience
一筹莫展
La négociation piétine. = La négociation reste dans l’impasse.
à l’étroit
狭窄地
enfoncer une porte ouverte
脱裤子放屁,多此一举
de temps à autre = par instants = parfois
有时
agaçant = aguichant + provocant
令人恼火的
un dais = un baldaquin
华盖 (qui sert à couvrir un trône, un autel, une chaire, une statuette ou une œuvre d’église)
inoffensive
无攻击性的(文中可译为不足为害的)
lancer une offensive
发起一次攻击
infliger une offense à qn = faire offense à qn
冒犯某人
les boiseries
房子内除地板的木建部分
- le plancher
地板
- le parquet
镶木地板
- les carreaux
瓷砖地
prolétaire
无产者
- le prolétariat (Prolétaires de tous les pays, unissez-vous ! )
le plébéien - le roturier - la roture
平民
hilare - déclencher/provoquer une hilarité
引起哄堂大笑
le vaisseau - tenir le gouvernail
掌舵
brûler ses vaisseaux - franchir le Rubicon
破釜沉舟(这两个短语都含irrévocable之意)
gravir une pente
爬坡
violer la souveraineté d’un Etat
侵犯某国主权
un Etat souverain
主权国家
être ballotté entre des sentiments contraires
处在矛盾的感情当中
lacérer un livre
撕碎一本书
s’affubler de
装扮
une lame d’harmonica
口琴弹片
La fureur s’assombrit.
忿懑消减下去。
obscène
下流的
par consolation
聊以慰藉
le bilan du sinistre
受灾损失
le bilan humain
伤亡人数
suffocant = étouffant
令人窒息的
suffocation = étouffement = asphyxie
être dans le peloton de tête
名列前茅,处在领先地位
déguenillé = loqueteux = en loque
衣衫褴褛
auprès = à proximité
在近旁 (此时不明指可以不加de)
faire bonne contenance
做出从容,威严的样子
perdre contenance
不知所措,失了常态
se donner une contenance
泰然自若
avoir de l’aplomb
处之泰然
regorger de ressources naturelles
自然资源丰富
Version/Thème 翻译参考及扩充
外科医生
un chirurgien -
内科医生
un médecin
主治医师
le médecin traitant
体弱多病
être de constitution chétive/en santé fragile
停学
interrompre/suspendre ses études
受到沉重的精神创伤
être durement atteint/brutalement traumatisé
闭门幽居
se retirer/s’enfermer/être reclus
通宵达旦
à longueur de nuit
日以继夜地工作
travailler jour et nuit
糜烂生活
mener une vie dissipée/corrompue
走上堕落的生活
vivre/se vautrer dans la débauche (此处强调包法利夫人对情欲的渴求)
出入上流社会
pratiquer le monde
鞭挞
fustiger = désapprouver d’une manière véhémente
无情地
froidement/sèchement/sans merci
奠基作
une œuvre monumentale
震动了欧洲文坛
secouer/bouleverser les milieux littéraires
la disette (更多强调食物匮乏)= la pénurie
être réduit au chômage
被迫失业,沦落成无业游民
Il se répand qch.
<无人称句>某事在传播
répandre une nouvelle
散布一则消息
renverser une gouvernement réactionnaire
推翻反动政府
l’opposition
反对派,反对党(parti d’opposition)
dresser/ériger des barricades
设置路障
scander les mots d’ordre
高呼口号
arme de fortune
简易的武器
faire fortune
发迹
le duc
公爵
- le marquis
侯爵
- le comte
伯爵
- le vicomte
子爵
- le baron
男爵
trouver refuge
找到藏身地
mettre le feu aux poudres
激起愤怒
la cinquième roue du carrosse/de la charrette
多余的人
barrer une rue de barricades
用路障拦住一条路
riposter - une riposte
反击
les mesures de rétorsion
报复措施
abdiquer = abandonner son pouvoir/renoncer au pouvoir
dès lors que
鉴于
provoquer une émeute
引起骚乱
retirer/supprimer qch à qn
撤回,撤销
le commandement
指挥权
- commander une troupe
指挥一个军队
un gouvernement provisoire
临时政府
un gouvernement de transition
过渡政府
un gouvernement légitime
合法政府
la politique d’une seule Chine
一个中国政策
proclamer la république
宣布共和国成立
Lecture重点单词及短语
un avènement
来临
le suffrage universel
普选
le suffrage direct
直接选举
récupérer le pouvoir
重新掌权
restaurer - la restauration
复辟(强调1814-1830年间波旁王朝两次复辟时应写作la Restauration)
reconnaître/devoir une dette à qn
承认受某人恩惠
abolir/abroger une loi
废除一项法律
ne pas tarder à
迫不及待地做某事
ouvrir une voie nouvelle
开辟一条新路
se frayer une voie
独辟一条路
en signe de
作为…的信号/征兆
un Paris transformé
变革的,崭新的巴黎(注意出现修饰形容词后的冠词)
un curé
神甫
- un prêtre
祭司,神父
- un pasteur
牧师
- un clerc/le clergé
神职人员
les travaux publics
公用事业
le bien public
公共产品
le génie civil
土木工程
le ministère de l’intérieur
内政部(注意,美国内政部翻译为 Département de la Sécurité intérieure或者Département des Affaires intérieures)
modéré
温和派
- radical
激进派
soumission sans restriction
无条件服从
le portefeuille
部长职务
une manœuvre politique
政治行动
la liberté de réunion
集会,结社自由
rétablir des communications
恢复交通
faire le brouillon de qch
打草稿
la Garde nationale
国民军(属于民兵milice组织,1831年七月王朝la Monarchie de juillet期间曾展开行动)
l’acuité de la crise
危机的严重性
s’écrouler/s’effondrer
倒塌,跌落(文中指股市暴跌)
la circulation de la monnaie
货币流通
mettre dans l’embarras
使陷入困境
orchestrer une lutte
指挥一场斗争
le cours forcé de billets
强制的纸币市价
une fraude fiscale
偷税漏税
faire flèche de tout bois
做所有尽其所能的事
signer une pétition
在请愿书上签名
un terrassement
土方工程
sur le chantier
在工地上
sans tarder
立即
modifier l’ordre social
改善社会秩序
注:
le Matignon - résidence officielle du premier ministre français
l’Elysée - résidence officielle du premier ministre français
Bercy - résidence officielle du Ministère de l’Economie et des Finances
quai d’Orsay - résidence officielle du Ministère des Affaires étrangères
Hôtel de Beauvau - résidence officielle du Ministère de l’Intérieur
Garde des sceaux = Ministère de la justice
难点句子分析:
1. Il se précipita dans l’escalier, en secouant à flots vertigineux des têtes nues, des casques, des bonnets rouges, des baïonnettes et des épaules, si impétueusement que des gens disparaissaient dans cette masse grouillante qui montait toujours, comme un fleuve refoulé par une marée d’équinoxe.
参考翻译:他们朝楼梯奔来,光光的脑袋、头盔、小红帽、钢刀和手臂,令人眼花缭乱,他们飞快地向前冲,立即就被朝前涌动的人流所吞没了。
分析:参考翻译中将à flots vertigineux单独翻译成“令人眼花缭乱”,更加突出了人流之大对旁观者的影响。
2. Le fauteuil fut enlevé à bout de bras, et traversa toute la salle en se balançant.
参考翻译:群众将国王的宝座抬过头顶,晃晃荡荡地走过大厅。
分析:该句与下句相同,在翻译过程中将主语转换成宾语,并指出真正的主语。将主语译成宾语的情况主要见于被动句(受事主语句)。
例如:
A tout moment quelque misère lui advenait; de là sa jovialité. (Hugo)
他随时都会遇到倒霉事,这样却造就了他的快乐性格。(莫旭强译)
改良,我老没忘了改良。(老舍)
Ah! La réforme! La réforme a absorbé toutes mes énergies!
3. Sept bûchers flambaient.
点了七堆火。
4. La révolution obtient beaucoup plus qu’elle aurait osé espérer.
分析:本句后半段采用了条件式过去式,表示当时未能完成的事,指明当初鉴于各种对形势的分析,没想到革命可以取得如此巨大的成功。