语言学习法语学习

"auteur"的阴性形式到底是什么?

本文已影响 2.79W人 

« Auteure » ou « autrice » : quel est le féminin d’auteur ? 

Auteure还是autrice:"auteur"的阴性形式是什么?


La féminisation des métiers en français a longtemps posé problème et est devenu un combat féministe destiné à lutter contre l’invisibilisation des femmes dans la langue française. Dans sa séance du jeudi 28 février 2019, l’Académie française a adopté à une large majorité un rapport qui juge « épineux » le choix de la forme féminine du Mot « auteur » : faut-il écrire « auteure », « autrice » ou bien préférer tout simplement « écrivaine » ? On vous explique tout dans cet article.

法语中职业名词的阴性化问题由来已久,并成为一场旨在反对法语中女性地位隐没不见的女权主义斗争。在2019年2月28日(周四)的会议上,法兰西学院多数赞成通过了一份报告,认为"auteur(作家)"一词的阴性形式的选择很"棘手":应写为"auteure"、"autrice"还是直接写为"écrivaine"?我们在本文中都将为大家解释清楚。

 

Origine du débat sur la féminisation de « auteur »

"作家"阴性形式争议的源头

 

Selon l’historienne Éliane Viennot, la forme « auteure » aurait été créée dans les années 1970-80 pour pallier l’absence de féminin à auteur. Le mot « auteure » se serait ensuite fait connaître en France dans les années 2000, grâce à une série d’articles de la journaliste française Anne Sinclair. La journaliste a notamment signé un article intitulé « Pourquoi la France doit créer le féminin d’auteur », dans Le Monde du 11 janvier 2001. Dans cet article, elle écrit : « Il est temps que la langue française reconnaisse le sexe des auteurs. »

根据历史学家艾丽埃娜·维耶诺的说法,"auteure"这一形式创造于上世纪七八十年代,用以弥补"auteur "没有阴性形式的缺失。随后,由于法国记者安妮·辛克莱的一系列文章,"auteure"一词在2000年被法国人熟知。特别是2001年1月11日,这位记者在《世界报》上写了一篇文章,题为"为什么法国需要创造出“作家”的阴性形式",她在这篇文章中写道:"是时候法语要承认作家的性别了。"

 

Un débat a alors lieu dans les journaux et dans les émissions de radio et de télévision. Il est alimenté par la publication d’un rapport de la Commission générale de terminologie et de néologie, remis en janvier 2002, qui recommande l’utilisation du féminin pour désigner « une personne qui écrit ».

随后,报纸、广播和电视台对此开展了辩论。2002年1月,专门术语和新词审订委员会发表报告,建议使用阴性形式名词来指代"写作的人",引发了更广的争论。

 

En 2006, le Conseil supérieur de la langue française (Conseil supérieur de la langue française) publie un avis favorable à l’adoption du mot féminin « auteure ». Enfin, en 2012, l’Académie française propose à son tour l’adoption du mot « auteure ». Cette proposition est reprise par le Conseil supérieur de la langue française, qui met en place un groupe chargé d’étudier le problème.

2006年,法国法语最高委员会发表意见,赞成采用阴性化的"auteure"一词。2012年,法兰西学院最终提议采用"auteure"一词。这一建议得到了法国法语最高委员会的采纳,该委员会还成立了一个小组来研究这一问题。

 

Le rapport du 28 février 2019 de l’Académie française entérine la féminisation des noms de métier et de fonction.

2019年2月28日,法兰西学院发表报告,赞同职业和职能名称的阴性化。

 

Quel est le féminin du mot « auteur » : « auteure » ou « autrice » ?

"作家"一词的阴性形式是什么:"auteure"还是"autrice"?

 

Selon l’Académie française, plusieurs formes du féminin du mot « auteur » coexistent dans l’histoire de la langue française, même si « auteure » avec un « e » semble la plus répandue :

据法兰西学院,法语历史上曾出现多种"auteur"一词的阴性形式,其中带有"e"的"auteure"似乎最为普遍。

 

Il existe ou il a existé des formes concurrentes, telles que « authoresse » ou « autoresse », « autrice » (assez faiblement usité) et plus souvent aujourd’hui « auteure »

—— Académie française

现在或过去存在着几种相互竞争的形式,如"authoresse"、"autoresse"或"autrice"(不经常使用),今天用得更多的是 "auteure"。

——法兰西学院

 

La forme « auteure » est un néologisme, c’est-à-dire un mot créé de toute pièce, dont l’origine est à chercher au Canada. Ce néologisme est dérivé de « auteur » auquel on ajoute le suffixe -eure. Selon notre dictionnaire, la définition de « auteure » aujourd’hui est tout simplement « une femme qui écrit ».

"auteure"是一个新词,即从无到有被创造出的词,起源于加拿大。这个新词来源于"auteur",后面加后缀-eure。字典显示,如今对"auteure"的定义只是"写作的女人"。

 

On note toutefois que la forme « autrice » est grammaticalement plus satisfaisante car les mots finissant en -teur ont généralement leur féminin en -trice. Il est ainsi de nombreux métiers : directeur/directrice, acteur/actrice, compositeur/compositrice, créateur/créatrice, lecteur/lectrice, réalisateur/réalisatrice, animateur/animatrice etc.

不过,需要注意的是,"autrice"的形式更符合语法,因为以-teur结尾的词一般阴性形式为-trice。很多职业名词都是如此:导演、演员、作曲家、发明家、读者、导演、主持人等。

 

De plus, cette forme serait privilégiée par le monde universitaire. La musicalité du mot joue également en faveur de « autrice », alors que la prononciation de « auteure » ne présente pas de différence avec son masculin. Enfin, cette forme serait inspirée de l’italien autore qui devient autrice au féminin. Les lecteurs d’Elena Ferrante apprécieront !

此外,这种形式也受到学术界的青睐。听感上,也倾向于用"autrice",因为"auteure"的读音与阳性形式并无差别。总之,“autrice”的灵感来自于意大利语的autore,阴性形式为autrice。埃琳娜·费兰特的读者一定会喜欢这种形式的!

 

Il faut cependant attendre le XVIIIe siècle pour trouver dans un dictionnaire le mot « autrice ». Jean-François Féraud, dans son Dictionaire critique de la langue française (1787 – 1788) le présente alors comme un barbarisme :

不过,要等到18世纪才能在字典中找到"autrice"这个词。让-弗朗索瓦·费洛在他的《法语批判字典》(1787-1788)中将这个词视作不规范用语。

 

*AUTRICE, s. f. Ce mot se trouve dans une pièce du Mercûre du mois de Juin 1726. C’est un barbarisme.

*AUTRICE, 单数,阴性。这个词出现在1726年6月的一篇文章中。是一种不规范用语。

 

Toutefois, la préférence de l’Académie française pour « auteure » est confirmée par l’analyse du nombre d’occurrences de « auteure » et « autrice » dans les textes publiés. Si la forme « autrice » est de plus en plus populaire ces dernières années, « auteure » reste la forme la plus utilisée :

然而,通过对已出版文本中"auteure"和"autrice"出现的次数做分析,则能证实法兰西学院对"auteure"的偏好。尽管近年来 "autrice"这一形式越来越流行,但"auteure"仍然是最常见的形式。

 

Source : Google Ngram
 

Variantes du féminin du mot « auteur »

"作家"一词阴性形式的不同变体

 

Auteuse : rarement employé. Le terme avait été proposé par Restif de la Bretonne.

Auteuresse est un néologisme très rare, employé notamment par Robert de Montesquiou (1855 – 1921).

Femme auteur est employé notamment par Véra Nabokov (1921 – 1999).

Autoresse et authoresse sont des anglicismes.

Auteuse:很少使用。这个词是由布列塔尼的莱斯提夫提出来的。

Auteuresse:非常罕见的新词,主要是罗伯特·德·孟德斯鸠(1855-1921)使用过。

Femme auteur:主要是韦拉·纳博科夫(1921-1999年)特别使用过。

Autoresse和authoresse是受了英文的影响。

 

Vous savez désormais que vous pouvez très bien écrire « auteure » ou « autrice », certains préféreront « écrivaine », ce n’est finalement qu’une question de préférence. L’essentiel est de comprendre que désormais la féminisation des noms de métier et de fonction est la norme !

你现在清楚了,既可以写"auteure ",又可以写"autrice",有些人则更喜欢"écrivaine",用哪个词只是偏好问题。最主要的是你要明白,从现在开始,职业和岗位名称的阴性形式已成规范!

 

Ref:https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/auteure-ou-autrice/

猜你喜欢

热点阅读

最新文章