语言学习法语学习

欧洲各国代表投票决议于2035年终结内燃机汽车

本文已影响 2.66W人 

Le Parlement européen a approuvé ce mercredi 8 juin, malgré une farouche opposition de la droite, la proposition de Bruxelles de réduire à zéro les émissions des automobiles neuves à partir de 2035, n'autorisant de facto que la vente de véhicules électriques.

欧洲各国代表投票决议于2035年终结内燃机汽车

尽管右派发出微弱抗议,欧洲议会于本周三6月8日通过了布鲁塞尔的提案,从2035年起将新汽车污染排放清零,不再授权除电动汽车外的任何车辆的销售。

 

Sur la voiture les choses sont claires : 100% des véhicules vendues à partir de 2035 seront à zéro émissions de CO2, ce qui laisse place uniquement à l’électrique. Les eurodéputés, réunis en séance plénière à Strasbourg, ont validé le texte sur la régulation des émissions de CO2 des voitures et camionnettes, qui s'inscrit dans l'ambitieux plan climat de l'UE, par 339 pour (249 voix contre, 24 abstentions). Ce vote serré détermine la position des eurodéputés avant leurs négociations avec les États membres pour finaliser un compromis.

对于汽车的命运,答案非常清晰:2035年起,售出的汽车将实现100%的零排放,只有电动车有存活的空间。汇聚于斯特拉斯堡的全体会议的欧洲议会议员以339赞成(249反对,24弃权)的票数通过了该限制汽车和小型货车的碳排放的法案,完成了欧盟雄心勃勃的气候计划当中的一步。看着并不惧太大优势的票数,显然,议员们要最终得到妥协还有很长的路要走。

 

Le marché de l’occasion n’est pas concerné ; et les constructeurs européens pourront continuer à exporter hors UE des véhicules à moteur thermique, précise notre envoyée spéciale à Strasbourg, Juliette Gheerbrant.

斯特拉斯堡特派记者,朱丽叶特·盖尔布兰特指出,二手市场将不受该法案影响;欧洲制造商也可以继续向欧盟境外出口内燃机车辆。

 

L'objectif du « zéro émission » a fait l'objet d'une âpre bataille dans l'hémicycle, avec un amendement du PPE (droite pro-européenne et première force au Parlement) proposant de viser plutôt une réduction de 90% des émissions automobiles en 2035. Cela aurait permis de poursuivre la vente de voitures hybrides. L'amendement a finalement été rejeté de justesse. À l'inverse, les Verts, qui voulaient avancer l'interdiction des moteurs thermiques à 2030, n'ont pas non plus convaincu.

“零排放”的目标在会场引起了一场激烈的争论。其中,欧洲人民党(右翼支持欧盟派1的政党,欧洲议会一流的力量)提出设定于2035年减排90%的目标。这样就能容许售卖混合动力汽车。好在他们的修改意见最终遭到否决。另一边,意图将内燃机的停产期提前到2030年的绿党也没能说服众人。

 

1 注 :pro-européen粗略翻译为支持欧盟派),在政治中意指支持欧洲各国更加一体化,优先考虑欧盟总体利益的政治倾向。

 

Vers la fin de la « dépendance au pétrole »

“燃油依赖”将走到尽头

 

La droite, qui appelait à prendre aussi en compte le carbone émis pour la production d'une voiture, a par ailleurs échoué à faire passer un amendement promouvant l'usage de « carburants synthétiques » potentiellement plus écologiques que les fossiles.

另外,右派指出汽车的生产也会造成碳排放,推出一项将化石燃料替换为污染可能更小的“合成燃料”的替代方案。然而,该方案亦被否决。

 

« La suppression progressive des moteurs à combustion est une opportunité historique de mettre fin à notre dépendance au pétrole », tandis que la production accrue de véhicules électriques contribuera à en abaisser le prix, se félicite Alex Keynes, de l'ONG Transport&Environment. La droite, qui a logiquement voté contre l'ensemble du texte, s'alarme cependant des conséquences industrielles. Mais tout n’est pas gravé dans le marbre, le projet de loi doit encore faire quelques navettes avec la Commission et le conseil…

来自非政府组织传输&环境(Transport&Environment)的阿雷克斯·凯恩斯庆贺道:“对我们而言,一步一步增加对内燃机的压制是终止我们的燃油依赖的历史契机。”电动汽车生产扩张的同时,它的售价也降了下来。然而,理所当然投票反对整个提案的右派警告众人,该现象可能对工业生产造成不良影响。当然,一切并非尘埃落定,该法案仍需和欧盟委员会和欧洲理事会纠缠一会。

 

Pas d'accord en revanche sur les émissions de carbone

反观碳排放问题本身,欧洲各国仍未达成一致

 

Un coup de tonnerre a frappé l’hémicycle mercredi. Un texte sur la question très technique de la révision des quotas d’émission de gaz à effet de serre a été rejeté. La commission parlementaire avait fixé la suppression des quotas gratuits dès 2030, les conservateurs voulaient le reporter à 2034, un compromis pouvait être trouvé à 2032 il a échoué. Les verts et la gauche ont voté contre le texte final à quelques exceptions près. Les résultats se sont joués à quelques voix.

本周三,欧盟会场遭到了平地惊雷。关于技术性较高的温室气体排放配额问题的一项草案遭到了否决。欧盟议会原本将免税额度制2的废止时间调整至2030年,而保守派希望将其推回2034年,2032年的期限本可以让各方达成和解,但它却也被否决了。除了一些例外,左派和绿党代表都投了票反对最终方案。结果是由少数代表的票决定的。

 

2 注:从2013年起,欧盟通过一项法案,对各行各业的碳排放当中的一定比例免税,其余收税,可免税的“额度”逐年递减(例:开始时制造业80%的碳排放可免税,2020年时比例降至30%)

 

Résultat : Les discussions vont reprendre quelques semaines pour trouver un compromis. L’enjeu est considérable : il s’agit de la mise en œuvre de la taxe carbone aux frontières, et du fond social pour le climat pour aider les foyers défavorisés à faire face à la transition énergétique.

结论:为达到和解,商讨仍会持续几周。这场斗争的利害关系极大:事关两个重要问题——如何在边境应用碳排放税,和建立气候基金帮助条件不佳的家庭面对能量转型。

 

Ref : RFI (Radio France Internationale)

https://www.rfi.fr/fr/environnement/20220608-les-d%C3%A9put%C3%A9s-europ%C3%A9ens-votent-la-fin-des-voitures-%C3%A0-moteurs-thermiques-en-2035

 

猜你喜欢

热点阅读

最新文章