语言学习俄语学习

“穿”的不同表达,到底穿什么?

本文已影响 6.12K人 

ходить、носить、 одеться、 надеть、 одеть

 以上几个词相信各位在学俄语时都遇到过

那么现在

你还知道它们的区别是什么吗?

不管知不知道

我们一起来看一看

ing-bottom: 100%;">“穿”的不同表达,到底穿什么?

 

这几个词有一个基本相同的意思:“穿”,但是用法不同:

ходить в чём(不能用 идти)穿、戴    

ходить в рубашке 穿衬衫

 

носить что 穿、戴( = ходить в чём )    

носить платье 穿连衣裙

носить шляпу 戴帽子

 

одевать(未)- одеть(完)кого во что 指给别人穿上衣服

одевать ебёнка в пальто.

给孩子穿上大衣

одевать ребёнка одеялом.

给孩子盖上被子

 

надевать(未)- надеть(完)что на кого 既指给别人,也指给自己穿上衣服(省略  себя)。

例:

надевать пальто на ребёнка.

给孩子穿大衣

Мать надела на сына тёплое пальто и вывела гулять.

妈妈给儿子穿上暖和的大衣,然后领他去散步

 

还可以表示:

надевать шапку 戴帽子

надевать перчатки 戴手套

надевать галстук 戴领带

надевать ботинки 穿皮鞋

надевать носки 穿袜子

 

надеваться(未)- надеться(完)(第一、二人称不用) 穿得上,套得进

例:

Сапог не надевается. 

靴子穿不进去。

 

одеваться(未)- одеться(完)во что  (自己) 穿上衣服

例:

Я оделся в новый костюм и вышел на улицу. 

我穿好了衣服就出门了。

Олег всё время одевается в чистое бельё.

奥列克总是穿着很干净的衣服。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章