语言学习德语学习

德语芝士堡20:学德语的孩子们,谁还不是个戏精了?!

本文已影响 1.48W人 

大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语老师为喜欢德语的孩纸们倾力打造的一栏词汇音频节目,在这里,你不仅可以轻松学到有趣的德语词汇、俗语、搭配,还能学到(网络)流行语的德语表达,快来跟我们一起涨芝士(知识)吧!

德语芝士堡20:学德语的孩子们,谁还不是个戏精了?!

 

- 本期讲师 -

Monika老师

• 复旦大学德语系本硕连读,成绩优异全系第一• 曾留学德国柏林自由大学和康斯坦茨大学• 曾就职于德国驻上海总领事馆文教处,口笔译能力突出• 教学风格轻松活泼不刻板,用心帮助更多学员学好德语

 

- 本期音频 -

BGM:Tassel - Cymophane

 

- 文本讲解 -

Hallo大家好,欢迎收听新学期第一期德语芝士堡,Monika老师又和大家见面啦~终于开学啦,不知道大家身边是不是总有那么几个戏精同学,平时特别能演,日常浑身是戏,简直个个都是奥斯卡,让人防不胜防!

 

 

这种热衷于博取关注、举止夸张的人,在德语中也可以称之为Drama-Queen / Dramaqueen. 聪明的同学可能已经发现了,这是个源自英语的外来词汇,在德语中我们也可以直接沿用~

Eine Drama-Queen ist eine affektierte Person, die leicht überreagiert und übertreibt. D.h. eine Person, die aus einem kleinen Problem ein riesiges Theater macht.

戏精指的是一个矫揉造作、反应过度、举止夸张的人,能把日常琐事演成一台大戏。

 

 

当然,一般情况下Drama-Queen指的都是女性,如果对方是一位男戏精,我们则可以称之为Drama-King.

 

 

在刚才的那个例句中,Theater除了戏剧、剧院,也有喧哗闹剧的意思。在口语中So ein Theater就可以表达“好一场闹剧”。所以顾名思义:aus einem kleinen Problem ein riesiges Theater machen就是把生活里的点滴小事通过夸张演绎变成一场大戏,哪怕是上班途中在路边啃个包子,也一定要啃出巴黎米其林三星大厨私人订制的风范~在德语里,还有个更加生动的表达方式,那就是:

aus einer Mücke einen Elefanten machen

Jemand, der aus einer Mücke einen Elefanten macht!

指的就是把一只小飞虫夸张成大象的人,可不就是戏精本精了!

 

面对这种人啊,我们免不了要扶着额头说:好了你别再演了,别太夸张啦。比如,女孩子们逛街买买买的时候是不是都特别容易激动、戏精上身呀?

-    Meine Lieblingslippenstifte sind wieder ausgekauft. Es bricht mir das Herz. Ich will weinen 5555555555555.

我最喜欢的唇膏又又又又又断货了,我的心都要碎了,我要哭出声了嘤嘤嘤……

 

-    Ach sei nicht so dramatisch! Du Drama-Queen!

好了你别演了,你这个戏精!

 

 

Dramatisch原意是戏剧的、跟戏剧艺术有关的,也可以用来指代戏剧性的、夸张的,正好可以用来形容戏精行为~

今天的德语芝士堡就到这里了,各位“戏精”同学们都学会了吗?

 

 

学德语,总得学些接地气的啊~~

扎心了老铁厉害了我的哥小哥哥小姐姐

那些流行语用德语都怎么表达?

↓ 扫码听Monika老师萌萌哒讲解 ↓

记得“订阅”哦

 

声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Monika老师未经允许,请勿转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章