You may never have heard of her - but the founder of dating app Bumble, Whitney Wolfe Herd, has joined Forbes list of the super-rich.你可能从来没有听说过她——但约会应用软件Bumble的创始人惠特尼·沃尔夫·赫德已经跻身福布斯超级富豪榜。
And while others, such as fellow billionaire Kim Kardashian, are grabbing the headlines, there is an argument that the lesser known Wolfe Herd could serve as an equally strong role model.虽然其他人,如亿万富翁金·卡戴珊,正在抢占头条新闻,但有人认为名声稍弱的沃尔夫·赫德可以作为一个同样强大的榜样。
The 31-year-old became the world's youngest self-made female billionaire when she took Bumble public in February.今年2月,这位31岁的女性白手起家,成为世界上最年轻的女亿万富翁。
Before Bumble, she was among the founding team at Tinder but after tensions with other executives - one of whom she had been dating - she left. Shortly after, she launched a sexual harassment case.在创立Bumble之前,她是Tinder的创始团队成员之一,但在与其他高管(其中一人是她前任)关系紧张后,她离开了。不久后,她上诉自己受到了性骚扰。After a romance gone sour, Wolfe Herd alleged that co-founder Justin Mateen repeatedly called her a “whore”.
在他们分手后,沃尔夫·赫德声称联合创始人贾斯汀·马廷多次称她为“妓女”。
Ex-Tinder CEO Sean Rad likewise subjected Wolfe Herd to “a barrage ofhorrendously sexist, racist, and otherwise inappropriate comments, emails and text messages,” according to Wolfe’s explosive complaint.
Bumble, rather pointedly, is all about putting women in control.Bumble 就是要让女人掌控一切。
The central focus of her app is that only women can initiate a conversation inheterosexual matches. It is a simple idea but one that makes a world of difference to those on the dating scene who have been bombarded with unwanted messages from men.她的app的核心理念是,只有女性才能在异性配对中发起对话。这是一个简单的想法,但对于那些在约会现场被男性的讨厌信息轰炸的人来说,这一想法非常有创造性。
heterosexual /het(ə)rə(ʊ)'seksjʊəl/ adj. 异性恋的bombard /bɒm'bɑːd/ v. 轰炸;炮击
She rang the Nasdaq bell with her 18-month-old baby son on her hip. In her speech she said she wanted to make the internet "a kinder, more accountable place".
She also emphasised the need to find a work/life balance and make time for family, even if that meant "taking an afternoon off".
她还强调人们需要找到工作/生活的平衡,为家庭腾出时间,即使这意味着“休息一个下午”。
Nasdaq /'næz,dæk/ 纳斯达克股票交易所
如今的惠特尼,已经不再纠结于 当年所遭受的侮辱和霸凌,她强大到有足够的勇气接纳生命中的一切。
In the same interview, she appeared determined to put her past behind her: "I don't need to justify myself any more," she said.在同一次采访中,她似乎决心忘掉过去:“我不再需要为自己辩护了,”她说。
"Why am I cleaning up somebody else's drama? Women are always cleaning up somebody else's mess." “我为什么要清理人家的闹剧?女人总是在收拾别人的烂摊子。”
Her willingness to talk openly and to avoid corporate speak has won her fans.她愿意开诚布公地交谈,不打官腔,这为她赢得了很多粉丝。
Bumble有一句很经典的广告词,叫作:Be the CEO your parents always wanted you to marry.(成为你父母一直想要你嫁的CEO。)