英语阅读双语新闻

央视推美国人权纪录片 指责其双重标准

本文已影响 8.41K人 

The state-run China Central Television on Sunday aired a documentary that reveals the United States' double standards on human rights-related issues, whereby the US pokes its nose into other countries' internal affairs while leaving many of its own problems unsolved.

上周日,中国中央电视台播出了一个专题片,揭示了美国在人权相关的问题上的双重标准:即美国对其他国家的内政指手画脚,而自身的许多问题却放任不管。

Based on extensive media reports both inside and outside the US, and interviews of many human rights experts from China, the US, France, Canada, Russia and Switzerland, the 45-minute TV program revealed the US trampling on American people's human rights in all walks of life.

这部时长45分钟的电视专题片,是基于美国国内外大量的媒体报道,以及对中国、美国、法国、加拿大、俄罗斯、瑞士等多国人权专家进行的采访,从多个角度揭示了美国践踏人权的问题。

央视推美国人权纪录片 指责其双重标准

In 2015, more than 560,000 people across the United States were homeless, 25 percent of whom were under age; the country's primary women's prison Lowell Correctional Institution, where 2,696 convicts are held, is rampant with corruption, torture of prisoners, and sexual abuse; women are subject to sexual harassment and sexual assaults of different forms, and career women subject to discrimination at work, the documentary showed, citing media reports.

该专题片引用媒体的报道,列举了如下种种行径:2015年美国有超过56万人无家可归,其中包括25%的未成年人;关押着2696名女囚的罗维尔监狱充斥着腐败、折磨囚犯和性虐待等丑闻;女性遭受不同形式的性骚扰和性侵犯;女性也面临着职场歧视。

Of teenagers aged 15 and above who succumb to injuries in the States, one quarter die in shooting incidents; the Federal Bureau of Investigation forces Internet companies to provide clients' information without a court approval, according to the documentary.

根据专题片报道,美国15岁以上因伤致死的青少年中,有1/4死于枪击事件;美国联邦调查局利用其特权强迫互联网公司未经法庭批准向其提供用户信息。

The United States has been using double standards on practically every human rights-related issue, which is showcased both by its invasion of citizens' privacy through online surveillance and civilian deaths caused by its drone attacks in Pakistan, Yemen and other countries, it showed.

无论是美国对本国公民进行网络监控的隐私侵犯,还是美国无人机轰炸巴基斯坦、也门和其他国家,造成的滥杀无辜,都直指美国在几乎所有人权问题上采取的“双重标准”。

For a very long time, the United States has been quite condescending, with the belief that it has the best system and human rights record, and as a result, it tends to find fault with other countries, Ji Hong, researcher with the Institute of American Studies under the Chinese Academy of Social Sciences, said in the program.

正如中国社会科学院美国研究所研究员姬虹在片中指出:“美国长期以来就是以这种领袖自居,有一种优越感,觉得自己无论从制度还是从人权纪录来讲都是最好的,所以对别的国家也容易指手画脚。”

猜你喜欢

热点阅读

最新文章