英语阅读双语新闻

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航

本文已影响 2.34K人 

China's space authorities have announced plans to launch over 40 different spacecrafts into orbit in 20 separatelaunches this year.

中国航天机构称今年将进行20次的航天发射,将40多个不同的航天器送入轨道。

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航

One of the vessels to be launched is theground-breaking Yuanzheng 1 - also known as the 'space bus' - which can launch10 different satellites at once.

其中最引人注目的要数远征1号了,也称作太空巴士,一次可以发射10个不同的卫星。

2013 was a massive year for China whosescientists launched 16 spacecraft to firmly establish their cosmic credentials.

2013年,中国成功的发射了16枚航天器。

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航 第2张

In October 2003, it became only the thirdcountry in history to independently launch a manned mission int o space on the Shenzhou 5.

2003年10月,中国成功完成了神舟5号的载人计划,成为了第三个拥有这种能力的国家。

A spokesman for the China Aerospace Science and Technology Corporation said thevessels going up this yt r will mostly be 'communication satellites' orbitingat around 36,000ft.

中国发言人称今年送入轨道的主要是通信卫星,将在36000英尺的轨道上飞行。

Director of its Space Department ZhaoXiaojin added: There will also be some remote sensing satellites s ent up toobserve the earth as well as navigation satellites.'

中国空间部门的主任赵晓金说:“还会发送一些用以观测地球的远程遥感卫星以及导航卫星。”

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航 第3张

Chinese space authorities also said anumber of 'cutting edge* technologies will be tested for the first uding the highly anticipated 'space bus'.

中国空间当局说一些“前沿”的技术也会首次进行测试,包括非常受人们期待的“空间巴士”。

The Yuanzheng 1 is China's largest everrocket with a diameter of 5.2 meters. It needs to be assembled at the launchsite because trains carrying it would not be able to pass through tunnels.

远征1号是中国最大的火箭,直径5.2米。必须在发射现场进行组装,因为火车运载这种火箭的话,是无法通过隧道的。

中国计划20次航天发射,包括航天飞机处女航 第4张

Its engine can restart over 20 times when flying in orbit and it is thought tobe 75 per cent more efficient than spacecraft of the same size.

在轨道中飞行时其引擎可以重启20多次,而且据说比同样大小的航天器要高效75%。

It also has the capability to move old,scrapped satellites out of useful orbit and into so-called 'cemetery orbits' toprevent them from hindering other space-faring vehicles.

它还具备将老旧的废弃的卫星从有用的轨道送到所谓的“墓地轨道”中去,以防止它们阻碍其他的航天运输工具。

Meanwhile, the Chinese government hasalready begun opening up its its lunar exploration program to private investment.

与此同时,中国政府已经向私人投资开放月球探索项目。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章