英语阅读双语新闻

北京开放首条城市马道大纲

本文已影响 1.97W人 

Urban horse trail in Beijing

北京开放首条城市马道

Beijing unveiled its first equestrian path for residents and tourists last week, attracting many visitors and arousing the curiosity of equine enthusiasts.

上周,北京首条面向居民和游客的马道正式启用,该马道不仅吸引了许多游客,同时还引起了马术爱好者的好奇心。

The 4.37-kilometer path in the Cuigezhuang area in Chaoyang district is the first to be built in the city.

该马道位于朝阳区崔各庄,全长4.37公里,是北京首条城市马道,于2019年开始建设。

Construction began last year. Visitors can ride horses to go sightseeing in forests, parks and vineyards along the path, which also passes by lakes.

游客可以骑马去沿途的森林、公园和葡萄园游览观光,也可以骑马经过湖边。

北京开放首条城市马道

For people who don't know how to ride, the operator of the path will offer the services of horsemen to lead the horses so visitors can enjoy riding under the guidance of professionals.

对于不会骑马的人,马道的经营者会提供骑手牵马服务,让游客在专业人士的指导下享受骑行乐趣。

Fees have not yet been announced. Wu Xuanhui, Party secretary of Cuigezhuang, said it has a long history of raising horses.

各项费用尚未公布。崔各庄乡党委书记吴选辉介绍道,崔各庄养马历史悠久。

He added that the path will hold equestrian sporting events and help spread equine culture.

他还表示,将在该马道举办马术比赛,传播马术文化。

The local government has been supporting the development of the horse industry in the area.

当地政府对该地区马产业的发展一直给予大力支持。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章