英语口译英语翻译经验

从误译中学习:怀孕也委婉

本文已影响 1.96K人 

今日翻译例句:

ing-bottom: 66.09%;">从误译中学习:怀孕也委婉

Jenny was with child when she left Guangzhou.

翻译×:詹妮离开广州时是带着孩子一起走的。
翻译√:詹妮离开广州时已怀孕了。

分析

With child 是习语,意思为怀孕。若在child之前加个不定冠词a,即with a child,意思就变成了“带着孩子”了。可见,名词前有无冠词,意思大相径庭。这种细微之处的区别,想必在这几期的节目中大家已经深有感触了吧,一起来回顾一下:

Word & words:多一个s少一个s,有什么区别?>>点击回顾>>

lose heart 和lose your heart,也是多了一个物主形容词,意思就大行径庭了>>点击回顾>>

顺便说一下,其实怀孕的女人不会很直接的说I'm pregnant,大多数情况下会用其他的方式表达,好比中文里我们会用“有了”来指代“怀孕”,这里with child是一种说法,也会用carry a child来表达,所以,carry a child这个短语出现时,也要考虑上下文语境再做翻译哦。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章