和你共读:《新名字的故事》(3)
《新名字的故事》是意大利作家埃莱娜·费兰特风靡全球的"那不勒斯四部曲"的第二部,描述了埃莱娜和莉拉的青年时代。和意语君一起来读吧~
Com'è facile raccontare di me senza Lila: il tempo si acquieta e i fatti salienti scivolano lungo il filo degli anni come valigie sul nastro di un aeroporto; li prendi, li metti sulla pagina ed è fatta.
绕过莉拉,只讲述我自己的事情,是多么容易啊。时间沉寂下来,那些年发生的重要事件就像机场传送带上的行李一般滑过,你只要把它们拿下来,写在纸上就好了。
Più complicato è dire ciò che in quegli stessi anni accadde a lei. Il nastro allora rallenta, accelera, curva bruscamente, esce dai binari. Le valigie cadono, si aprono, il loro contenuto si sparpaglia di qua e di là.
但要讲述这些年她身上发生的事情,就要复杂得多。就像传送带一会儿快,一会儿慢,有时候会急转弯,那些行李会脱离轨道,会掉下来,会被摔开,里面的东西会散落一地。
词汇解析:
acquietarsi
[v.rifl.]安静下来, 平静下来
saliente
[agg.]显著的,重要的
rallentare
[v.tr.]放慢,减慢
curvare
[v.intr.]弯向, 拐向
bruscamente
[avv.]粗暴地,生硬地
sparpagliarsi
[v.rifl.]散落, 散开