语言学习意语学习

5个意大利人常用的表达,但你可能并不知道

本文已影响 1.12W人 

想要说一口地道的意大利语,常用表达必不可少。今天小编整理了5个难以翻译的习语,它们不只是词汇和表达,更有着丰富的文化内涵。一起来学习吧~

 

1. Paghettata 意面派对

5个意大利人常用的表达,但你可能并不知道

il suffisso -ata indica un evento collettivo a base di qualcosa. Mangiare quintali di spaghetti in compagnia è una delle sensazioni più belle che ci siano – almeno per un italiano. La spaghettata si potrebbe tradurre con "spaghetti party", ma, diciamocelo, non è la stessa cosa.

后缀 -ata表示“基于某事的集体事件”。和大家共享一大份意面是最幸福的体验之一,至少对意大利人来说是这样。spaghettata可以翻译成“意面派对”,但说实话,这不是一回事。

 

2. Tizio, Caio e Sempronio 张三、李四和王五

Si usa per indicare delle "persone qualsiasi" o che non si vogliono specificare. È l'equivalente di "Tom, Dick, and Harry" e di altre espressioni in altre lingue.

用于指代“任何人”或不想指明具体是谁。相当于 "Tom, Dick, and Harry",或其他语言中的类似表达(中文的"张三、李四和王五")。

A volte, però, siamo soliti usare solo "Tizio e Caio" senza "Sempronio", oppure "Tizio" quando vogliamo riferirci a "un tipo a caso". Perché questi nomi? Perché erano i nomi più diffusi nell'esemplificazione giuridica e vennero utilizzati per la prima volta nel 1100.

然而,有时我们只使用Tizio e Caio,而不说Sempronio,或者想要指代“一个随机的人”时只说 Tizio。为什么是这几个名字呢?因为它们常见于司法案例中,公元1100年首次被使用。

 

3. Apericena 餐前酒自助餐

5个意大利人常用的表达,但你可能并不知道 第2张

Aperitivo + cena= apericena. Anche se mezza Italia la ama e l'altra metà la trova una storpiatura indegna, questa espressione italiana è un neologismo, entrato nel dizionario a partire dal 2000.

Apericena就是餐前酒和晚餐合二为一。意大利一半人喜欢,另一半人认为这是不合理的歪曲。但不管怎样,已于2000年作为新词编入词典。

Mentre col termine "aperitivo" s'intende un drink con qualche stuzzichino prima di cena, generalmente tra le 18:00 e le 20:00, un "apericena" si fa durante l'ora di cena ed offre molto più cibo (spesso un buffet illimitato).

Aperitivo是晚餐前开胃的饮料和小吃,一般在18:00-20:00。Apericena是在晚饭时间食用,提供更多的食物(通常是无限量的自助餐)。

 

4.  Passeggiata 散步

"Fare una passeggiata" non è lo stesso che "andare a camminare" o semplicemente "camminare". Ma difficilmente si riesce a rendere l'idea di piacevolezza e spensieratezza che noi italiani associamo all'idea di "passeggiare". Si passeggia mano nella mano in un parco; per il centro città con gli amici; in montagna quando ci si vuole rilassare…

Fare una passeggiata表达的不仅仅是“散步”这一动作。(翻译)很难传达出我们意大利人散步时愉快放松的感觉。手牵着手漫步公园,和朋友去逛街,去山上放松......

Questa connotazione positiva di rilassatezza è così forte che usiamo la parola "passeggiata" anche nei modi di dire per indicare qualcosa di semplicissimo. Ad esempio:

这种放松的积极含义如此强烈,以至于经常用passeggiata一词表达非常简单的事情。比如:

– Com'era l'esame, difficile? 考试怎么样,难吗?

– Una passeggiata. 超简单。

5. Dolce far niente 安逸闲适、无所事事的美好

"Dolce far niente" è un qualcosa che amiamo. Fare una pausa dopo pranzo, una passeggiata sulla spiaggia mentre si mangia un gelato, guardare Netflix, sono tutte attività del "dolce far niente".

Dolce far niente是我们意大利人喜欢的事。午饭后小憩,吃着冰淇淋在沙滩散步或是看网飞,这些都是Dolce far niente的活动。

Tra le espressioni italiane qui citate, questa è quella che più si avvicina all'idea di "sapersi godere la vita" che in tanti, all'estero, ci invidiano.

许多外国人羡慕我们意大利人会享受生活。这些意大利语表达中,这句意思最接近。

本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除

素材选自:

https://www.scambieuropei.info/espressioni-italiane-modi-di-dire/

图片选自:

caffeportofino, coratolive, 

声明:

本文系沪江意大利语原创整理编译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章