语言学习意语学习

如何用意大利语表示不同阶段的“爱”?

本文已影响 1.33W人 

“爱”有许多不同阶段,追求、相恋、热恋、争吵…… 除了常见的“Ti amo”或“Ti voglio bene”,还有哪些词组可以表示不同阶段的“爱”呢?

如何用意大利语表示不同阶段的“爱”?

Parlare di una RELAZIONE AMOROSA in italiano
用意大利语说“爱”

1) AVERE/PRENDERE UNA COTTA PER QUALCUNO 爱上某人

Queste espressioni indicano la fase iniziale di una potenziale relazione, quando si rimane colpiti da una persona e nasce l'interesse.

这两个表达指一段潜在关系的初期阶段。在这个阶段中,人们被另一个人吸引并产生兴趣

Generalmente, una cotta è dovuta a fattori strettamente estetici o legati all'atteggiamento; è vista come qualcosa di passeggero, spesso associata all'adolescenza. Talvolta, inoltre, rimane solo una cosa platonica, vale a dire spirituale, non consumata fisicamente.

总的来说,一段“cotta”(突然又强烈的爱恋)和审美因素联系紧密,或者和态度有关;“cotta”被看作是“短暂”的,经常和“青春期”联系起来。除此之外,有时候只是“柏拉图式”的,可以说是“精神恋爱”,并不包括身体关系。

Di solito, quando si è colpiti da qualcuno al primo incontro, si usa anche l'espressione AVERE UN COLPO DI FULMINE

通常,当一个人对某人一见钟情时,人们也会说“avere un colpo di fulmine”

2) PROVARCI / FLIRTARE CON QUALCUNO 向某人搭讪/和某人调情

Queste espressioni rappresentano invece il primo vero passo verso la conoscenza di qualcuno.

和第一种表达不同,这两个表达代表“了解一个人”迈出实质的第一步。

PROVARCI con qualcuno significa tentare un approccio con una persona. Se l'altra persona ci sta, accetta le avances e dunque c'è un reciproco stuzzicarsi, un reciproco interesse, si comincia a FLIRTARE.

“Provarci con qualcuno”的意思是“为了解一个人而试图接近ta”。如果另一个人同意了,接受了搭讪,两个人就会因此相互挑逗,彼此产生兴趣,开始“flirtare”(调情)。

3) PRENDERE UN PALO (o UN DUE DI PICCHE) significa che ci hai provato con qualcuno ma ti è andata male, hai ricevuto un rifiuto, hai fallito l'approccio.

“Prendere un palo”“prendere un due di picche”的意思是你尝试接近某个人,但进展不佳,你被拒绝了,搭讪失败。

Invece, se ti va bene puoi dire di AVER RIMORCHIATO QUALCUNO (ma evita di dirlo alla persona che hai sedotto, potrebbe sentirsi offesa).

相反,如果进展顺利,可以说“aver rimorchiato qualcuno”(但不要和你已经成功搭讪的人说,ta可能会觉得被冒犯)。

4) USCIRE / SENTIRSI CON QUALCUNO – ma anche VEDERE / FREQUENTARE QUALCUNO – indicano che il tuo approccio è andato a buon fine e hai cominciato a incontrare più volte la persona che ti piace.

“Uscire/sentirsi con qualcuno”,还有“vedere/frequentare qualcuno”,这些表达指的是你的搭讪结局不错,开始和你喜欢的人更频繁地见面。

5) FARE UN BIDONE significa non rispettare un appuntamento, non presentarsi, per un qualsiasi motivo.

“Fare un bidone”的意思是因为某种原因没有赴约,没有(在约会中)现身。

6) L'espressione INNAMORARSI DI QUALCUNO è abbastanza conosciuta: indica il provare un forte sentimento per qualcuno, profondo affetto.

“Innamorarsi di qualcuno”最广为人知,表示感受到对某人强烈的情感,深深的喜爱。

7) ESSERE FIDANZATI CON QUALCUNO significa avere una relazione stabile con qualcuno. Un tempo, questo termine era usato con discrezione, solo quando le cose erano serie e formali (cioè quando si riceveva l'anello e quindi si prospettava un matrimonio), oggi invece si può usare per riferirsi a una qualunque relazione stabile, non passeggera.

“Essere fidanzati con qualcuno”的意思是和某人建立一段稳定的关系。人们一度谨慎使用这个短语,只用于严肃、正式的场合(即收到戒指并求婚),然而现在人们可以用这个短语表示任何一段稳定而非暂时性的关系。

8) Quando una relazione giunge al capolinea, non si provano più sentimenti, c'è un tradimento o qualsiasi altra cosa, allora in genere uno dei due mette fine alla storia. Questo si definisce ROMPERE CON QUALCUNO.

当一段关系走向终结,两个人之间感情不再,可能有背叛或者其他的事情,总之,其中一个人结束了他们的关系。这被称作“rompere con qualcuno”

9) Ovviamente, anche dopo un litigio, è sempre possibile tornare in armonia, in buoni rapporti, ossia FARE PACE.

显然,即使在争吵之后,也总是可以回归和谐,重归于好,即“fare pace”

素材来源:Parole ed Espressioni per Parlare d’AMORE in ITALIANO (Speciale San Valentino) – LearnAmo

声明:本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正,未经许可,不得转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章