语言学习西语学习

如何使用西班牙语中的llevar和traer,记住这个小技巧!

本文已影响 2.26W人 

西班牙语动词“llevar”和“traer”对于一些人来说,稍不留神会用错。

如何使用西班牙语中的llevar和traer,记住这个小技巧!

下面就来看看它们的区别!

 

【llevar】

Llevar siempre se usa para indicar el movimiento de un objeto hacia un lugar alejado de aquel en el que se encuentra (física o mentalmente) la persona que habla. —->

Llevar总是用来表示一个物体往远离说话人(物理或精神上)的地方移动(带去)。

1. Todas las mañanas llevo mi hijo al colegio.

每天早上我都会带儿子去上学。

2. Cuando me invitan a cenar siempre llevo una tarta.

当我受邀去吃饭时,总会带去一块蛋糕。

3. Juan ha llevado el libro a casa de María.

Juan把书带去María家了。

4. ¿Puedes llevar esta carta a Pepe?

你能把这封信带去给Pepe吗?

 

【traer】

Traer siempre se usa para indicar el movimiento de un objeto hacia el lugar en el que se encuentra (física o mentalmente) la persona que habla. <—-

Traer总是用来表示物体往说话人(物理或精神上)所在的地方移动(带来)。

1. Fran me ha traído un imán de su viaje a Roma.

Fran去罗马旅游后给我带了一块磁石。

2. ¿Me traes el pan por favor?

能麻烦你给我带个面包吗?

3. Siempre me traigo la comida desde casa.

我总是从家里带食物。

4. Cuando no tenemos ganas de salir, nos traen la pizza directamente a nuestra casa.

当我们不想出去的时候,他们直接把披萨带到我们家来。

 

¿No has entendido bien la explicación? Te propongo entonces una pequeño truco:

还没理解上面的解释?教你一个小技巧:

 

- Si en la frase puedes insertar un allí, tienes que usar llevar.

如果在句子中可以插入“allí”,就用“llevar”。

Por ejemplo: Pedro ha llevado a Raquel al restaurante. (la ha llevado allí)

例如:Pedro ha llevado a Raquel al restaurante. (la ha llevado allí)

 

- Si en la frase puedes insertar un aquí, tienes que usar traer.

如果在句子中可以插入“aquí”,就用“traer”。

Por ejemplo: ¿Puede traerme la cuenta por favor? (me la trae aquí)

例如:¿Puede traerme la cuenta por favor? (me la trae aquí)

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读