语言学习西语学习

地道西班牙语学习:“直言不讳”怎么说?

本文已影响 2.69K人 

ing-bottom: 141.59%;">地道西班牙语学习:“直言不讳”怎么说?

Al pan, pan, y al vino, vino es un refrán popular que invoca la franqueza y la necesidad de hablar con claridad sobre las cosas. Se usa para exigir a las personas hablar de manera directa y sin rodeos para poder arrojar luz sobre los asuntos que se discuten o sobre aquellas informaciones que se piden.

“见面包言面包,见酒言酒”(直言不讳)是一句谚语,意指坦率且清晰地谈论事物的必要性。使用这句话是为了要求人们直接坦率地进行对话,以阐明正在讨论的问题或涉及到的信息。


Se puede desglosar el refrán de la siguiente manera: el pan debe ser llamado pan y el vino debe ser llamado vino. Esto quiere decir que cada cosa sea llamada por su nombre.

这句俗语可作如下解释:面包应被直称为面包,酒应被直称为酒。它想表明的是所有事物都应以其本名直呼。


En este sentido, este popular refrán, muy usado por demás, resalta el valor de la franqueza del discurso y la valentía. Tiene, en cierto sentido, un propósito práctico. Mientras más se demore una persona en abordar las cosas por su nombre y con apertura, más difícil serán las situaciones que se desarrollen.

由此而言,这一俗语被广泛使用,凸显了言语坦率和勇于直言的意义。从某方面讲,它是有实际目的的。在处理事物时,花在模糊的概念上的时间越长,事情就越难推进。


El refrán tiene algunas variantes. Por ejemplo, en algunas sociedades añaden ciertas palabras: “Decir pan al pan y vino al vino”. También se suele decir “Al pan, pan, al vino, vino, y al gazpacho con pepino”. Otra variación de esta expresión es: “Pan por pan, vino por vino”.

它有几句变体。在一些社会群体中,他们会添加几个词来使用,例如:“Decir pan al pan y vino al vino”。也可以说成:“Al pan, pan, al vino, vino, y al gazpacho con pepino”。另一句变体是:“Pan por pan, vino por vino”(均为“直言不讳”之意)。

 

ref:

https://www.significados.com/al-pan-pan-y-al-vino-vino/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章