语言学习西语学习

对于说西班牙语的人的八种简单语言

本文已影响 1.18W人 

对于说西班牙语的人的八种简单语言

El español es parte de la familia de lenguas romances y se relaciona con la mayoría de los idiomas europeos por descendencia o influencia. Las lenguas romances forman el grupo de lenguas con mayor inteligibilidad mutua, es decir, los hablantes de una lengua romance pueden entenderse entre sí -especialmente en su forma escrita- sin la necesidad de tener estudios o conocimientos especiales de esas otras lenguas. Por ejemplo, según los datos de Ethnologue, existe un grado de similitud léxica de 89% entre español y portugués; 85% entre español y catalán, y 82% entre español e italiano.

西班牙语是罗曼语族的一种语言,由于其血统或影响,它与大多数欧洲语言有关。罗曼语是一种最容易相互理解的语言,也就是说,会说一种罗曼语的人不需要学习或对其他语言有特殊的了解,就可以相互理解,尤其是以书面形式。例如,根据人种学家的数据,西班牙语和葡萄牙语之间有89%的词汇相似度;西班牙语和加泰罗尼亚语有85%,西班牙语和意大利语有82%。

¿Por qué es importante esto?

为什么这很重要?

Porque hay un montón de idiomas que comparten estructuras con el español, y cuando se tiene estructura gramatical o vocabulario en común, el proceso de aprendizaje se vuelve más rápido y fácil. Por eso mi amiga es una políglota despreocupada y feliz. A continuación encontrarás 9 idiomas que resultan sencillos de aprender para los hispanoparlantes.

因为有很多语言与西班牙语有共同的结构,当有共同的语法结构或词汇时,学习过程就会变得更快更容易。这就是为什么我的朋友是一个无忧无虑又快乐的多语种人。这里有9种语言对说西班牙语的人来说很容易学习。

1. Portugués

葡萄牙语

Los dos idiomas son parte de un grupo lingüístico más amplio conocido como grupo Ibero-Occidental.

两种语言是一个较大的语言组的一部分,该语言组被称为伊比利亚-西方国家组。

Considerando que el grado de similitud léxica entre el español y el portugués es del 89%, podría decirse que se trata del idioma más fácil de aprender para los hispanoparlantes. En cuanto al vocabulario no compartido, en gran parte se debe a que el español conserva palabras de origen arábigo, mientras que el portugués no tuvo esa influencia y en muchos casos sustituyó esos términos con raíces latinas y/o francesas.

考虑到西班牙语和葡萄牙语之间的词汇相似度为89%,可以说这是西班牙语使用者最容易学习的语言。 至于非共享词汇,主要是因为西班牙保留了阿拉伯语,而葡萄牙语没有这种影响,在许多情况下用拉丁语或法文词根代替了这些术语。

Al igual que en el español, las preguntas se diferencian de las afirmaciones únicamente por la entonación (¿me amas?), de manera que si lo puedes decir en portugués, también lo puedes preguntar.

与西班牙语一样,问题与声明的不同之处仅在于语调(您爱我吗?),因此,如果您可以用葡萄牙语说出来,您也可以提问。

La pronunciación es relativamente sencilla, aunque algunos de los sonidos vocales nasales requieren de práctica. Al momento de elegir con quién aprender, ten en cuenta que existen diferencias entre el portugués brasilero y el europeo.

尽管某些鼻元音需要练习,但发音相对简单。 选择与谁一起学习时,请记住,巴西葡萄牙语和欧洲葡萄牙语之间存在差异。

Cuidado con los «falsos amigos», ya que por ejemplo, “aceitar” es aceptar y dar una “prenda” es dar un regalo.

小心“虚伪朋友”,例如,“加油”是接受,送“服装”是送礼物。

2. Francés

法语

El francés también es una lengua romance, que comparte formas verbales con el español así como el hecho de que los sustantivos varían según el género (le crayon, la table). La pronunciación es un poco más difícil, debido a la gran cantidad de sonidos nasales y guturales por un lado, y las letras silenciosas por el otro, letras que son mudas según la posición que tengan.

法语也是一种罗曼语,它与西班牙语有共同的动词形式,而且名词因词性而异(le crayon, la table)。发音有点困难,因为一边是大量的鼻音和喉音,另一边是无声的字母,这些字母会根据它们所处的位置而变化。

Un pequeño truco recurrente con los verbos: en las tres personas del singular, a pesar de que los verbos conjugados se escriban diferente, se pronuncian igual y por eso es más fácil hablarlo que escribirlo: Je connais /cone/; Tu connais /cone/; Il connait /cone/. Todos conocemos.

关于动词的一个反复出现的小窍门:在三个单数动词中,尽管共轭动词的拼写不同,但它们的发音是一样的,因此说出来比写出来容易: Je connais /cone/; Tu connais /cone/; Il connait /cone/我们都知道。

Al igual que con el portugués, el vocabulario derivado del latín se vuelve fácil para los hispanoparlantes (edifice, royal, cirque).

与葡萄牙语一样,西班牙语使用者从拉丁语衍生的词汇也变得容易。

3. Italiano

意大利语

Lengua romance si las hay, el italiano es muy fácil de leer por quienes hablamos español, salvo por algunos fonemas y letras dobles (doppia mozzarella). Sin embargo, no porque podamos copiar el «cantito» que tienen los italianos al hablar significa que podamos parlare italiano.

拉丁语言(如果有的话),对于说西班牙语的人来说,意大利语很容易阅读,除了一些音素和双字母(doppia mozzarella)。 但是,因为我们可以复制意大利人说话时的“歌”,所以这并不意味着我们可以说意大利语。

La mayoría de las palabras en italiano terminan en vocales, incluso los plurales, que terminan en «e» o «i», y no en «s» como estamos acostumbrados. Otra diferencia es que no usan la letra J ni la Ñ, y la X-Y-W sólo aparecen en palabras extranjeras.

意大利语中的大多数单词都以元音结尾,包括复数形式,复数形式以“e”或“i”结尾,而不是像我们习惯的那样以“s”结尾。另一个区别是他们不使用字母J或n, X-Y-W只出现在外来词中。

Las similitudes son muchas e importantes: la construcción de las oraciones es como en español (sujeto + verbo), hay una conjugación para cada persona, y los verbos tienen raíz y desinencia como en español (are-ere-ire).

相似之处很多,也很重要:句子的结构就像西班牙语(主语+动词),每个人都有一个词形变化,动词有词根和词根,就像西班牙语(are-er -ire)一样。

Este idioma es mundialmente conocido por su influencia en la gastronomía. Muchas veces es buen incentivo “estudiar” a partir de la carta de restaurantes italianos, pidiendo cosas como panino, bruschetta, agnolotti, mozzarella, pasta al dente, etc.

这种语言因其对美食的影响而闻名世界。 很多时候,这是从意大利餐厅的菜单中“学习”的好动机,可以订购诸如意式薄煎饼,意式烤面包,意大利尼奥洛蒂,意大利干酪,意大利面等产品。

En Argentina en particular, la mezcla del italiano con el español ha dado origen al lunfardo, un dialecto con expresiones como “laburar” (de laboro, trabajar), “festichola” (del italiano festicciola), “filito” (de filo, novio o amante), “mina” (femmina, mujer), “yeta” (de getta, mala suerte) o yirar (de girare, dar vueltas, andar en la calle) aún muy presentes en el hablar cotidiano.

尤其是在阿根廷,意大利语和西班牙语的融合造就了方达语(lunfardo),这是一种方言,诸如“ laburar”(de laboro, trabajar),“ festichola”( del italiano festicciola),“ filito”(de filo, novio o amante),“ mina”( femmina, mujer),“ yeta”( de getta, mala suerte)或yirar(de girare, dar vueltas, andar en la calle)在日常表达中仍然很常见。

5. Rumano

罗马尼亚语

El español y el rumano son lenguas romances emparentados pero no inteligibles, porque el rumano toma muchos términos cotidianos de idiomas eslavos y húngaros. Por eso mismo, se supone que se hace difícil aprender el idioma. Bueno, no es tan así.

西班牙语和罗马尼亚语是相关的罗曼语,但难以理解,因为罗马尼亚语从斯拉夫语和匈牙利语中借用了许多日常用语。这就是为什么学习这门语言会变得困难。好吧,不是这样的。

El rumano es, en teoría, el idioma actual más parecido al latín, del cual ha preservado gran parte de la estructura gramática. Con casi el 80% del idioma basado en el latín, tenemos mejores chances de entendernos sacando provecho de los términos con un mismo origen etimológico –los cognados-, como obiect (objeto).

从理论上讲,罗马尼亚语是目前最接近拉丁语的语言,它保留了许多语法结构。由于近80%的语言是基于拉丁语的,我们有更好的机会通过使用具有相同词源的术语——同源词——来理解彼此,比如obiect(obiecto)。

Hay que admitir que los artículos son un poco complicados, porque los artículos definidos se usan como un sufijo al final de los sustantivos (frate/ fratele, hermano/el hermano), mientras que los artículos indefinidos aparecen antes del sustantivo como en el español (copil/un copil, niño/un niño).

必须承认冠词有点复杂,因为定冠词用作名词末尾的后缀(frate/ fratele, hermano/el hermano),而不定冠词出现在名词前面,如在西班牙语中(copil/un copil, niño/un niño)。

6. Inglés

英文

Con acento o sin acento, lo cierto es que la pronunciación del inglés es relativamente fácil para los que hablamos español, más allá de que el inglés tenga 20 vocales / diptongos, mientras que el español tiene sólo 10. La trampa inicial es que las palabras no necesariamente se pronuncian como están escritas (¡y la h no es muda!).

有或没有口音,事实是英语对我们这些说西班牙语的人来说相对来说比较容易,除了英语有20个元音/双音,而西班牙语只有10个。最初的陷阱是单词不一定像写的那样发音(h不是不发音的!)

Hay muchos ejemplos de “falsos amigos” (cognados como compromise / compromiso o carpet/carpeta) y cuasi-homófonos que te pueden traer algunos problemas al principio: my favorito es bitch / beach.

有很多“虚假朋友”(同族的妥协/妥协或地毯/文件夹)和准同族的例子,一开始可能会给你带来一些问题: my favorito es bitch / beach.

La conjugación de los verbos es más sencilla que en español, es muy fácil inventar nuevos conceptos tan sólo con sufijos o prefijos y last but not least, puede ser divertido aprender phrasal verbs, idioms y slangs mirando películas y series o escuchando música que nos guste.

动词的共轭比西班牙语更简单,仅用后缀或前缀发明新概念非常容易,最后但并非最不重要的是,学习短语动词,成语和语,观看电影和电视剧或听音乐是很有趣的我们喜欢。

Lo bueno es que siempre vas a encontrar a alguien con quien practicar, no sólo porque hay más de 309 millones de nativos (o 400 millones, según la fuente consultada), sino porque es ampliamente estudiada como segunda lengua.

好的一点是,您将总能找到可以与之练习的人,这不仅是因为有超过3.09亿以母语为母语的人(或4亿,取决于所咨询的来源),还因为它是第二语言而被广泛研究。

7. Afrikaans y/o Neerlandés

荷兰语

El inglés y el afrikaans derivan de la familia de idiomas germánicos occidentales. La fonética y la pronunciación son parecidas, de manera que quien domina el inglés, puede pasar a aprender afrikaans siempre y cuando aprenda que la “g” es más parecida a una “jt”.

英语和南非荷兰语源自西日耳曼语系。 语音和发音相似,因此说英语的人只要学会了“ g”更像是“ jt”,就可以继续学习南非荷兰语。

Puede ser incluso más fácil que el inglés, porque no usa la entonación. Una vez que se memoriza el vocabulario, se pueden construir las oraciones como si fueran una torre de Lego sin siquiera conjugarlas. Sí, tal como lees, en afrikaans no hay conjugación de verbos, ni género femenino o masculino ni pronombres (mío, mi, quien, etc.). Es un idioma que usa mucho la lógica.

它甚至比英语还容易,因为它不使用语调。 一旦记住了词汇,就可以像构建乐高塔一样构建句子,甚至不会使其变形。 是的,正如您所读,南非荷兰语中没有动词的变位,既没有女性或男性的性别,也没有代词(我的,我的,谁等)。 这是一种经常使用逻辑的语言。

El neerlandés, nombre correcto para el holandés, está emparentado con el afrikaans y son mutuamente inteligibles. Como decía mi profesora, “el neerlandés es un puente entre el inglés y el alemán”.

荷兰语(荷兰语的正确名称)与南非荷兰语有关,并且彼此可理解。 正如我的老师曾经说过的:“荷兰是英语和德语之间的桥梁”。

8. Alemán

德语

Mi amiga alemana cree que tal como en el español, a cada letra se le asigna sólo un sonido en su idioma. El tema es que no está completamente en lo cierto. En alemán, por ejemplo, la “e” y la “u” suenan como en español, pero juntas se transforman en“oi”, lo cual a un alemán le parece perfectamente obvio.

我的德国朋友认为,就像西班牙语一样,每个字母只分配了一种其语言的声音。 关键是,他并不完全正确。 例如,在德语中,“ e”和“ u”听起来像西班牙语,但它们一起变成“ oi”,这对德国人来说似乎是显而易见的。

El alemán tiene pocas reglas de pronunciación específicas, que una vez que se aprenden se repiten en todos los casos. En esto es más fácil que el francés.

德语几乎没有特定的发音规则,一旦学会,在所有情况下都会重复该规则。 在这种情况下,它比法语更容易。

Las dificultades más grandes aparecen cuando hay varias consonantes juntas… lo cual sucede a menudo, porque existen muchas palabras compuestas como Haarschmuckfachgeschäft (tienda especializada en adornos para el cabello).

当多个辅音一起出现时,最大的困难就出现了……这种情况经常发生,因为有很多复合词,例如Haarschmuckfachgeschäft(发饰的专门商店)。

Hay 3 géneros: masculino, femenino y neutro, cada uno con sus declinaciones correspondientes. La buena noticia es que es un idioma bastante lógico, por lo tanto, si uno dedica varias horas-silla a aprender las declinaciones de memoria, se puede avanzar muy rápido.

有3种词性:阳性,阴性和中性,每种都有其相应的变态。 好的一点是它是一种合乎逻辑的语言,因此,如果您专心花几个小时来学习变体,您将可以快速进步。

No resulta tan fácil como el inglés, porque tiene menos términos latinos, pero se supone que sea el idioma de la filosofía por su facilidad para crear nuevos conceptos combinando palabras y vale la pena darle una oportunidad.

它不像英语那么容易,因为它的拉丁词较少,但是它被认为是哲学的语言,因为它很容易通过组合单词来创建新概念,值得一试。

9. Griego

希腊文

Hablando de filosofía, aprender este idioma nunca está de más como herramienta para mejorar la comprensión de Aristóteles y compañía. Además, hay otras ventajas académico-profesionales: muchos términos del vocabulario científico vienen del griego.

说到哲学,学习这种语言作为提高对亚里斯多德和公司的了解的工具永远不会受到伤害。 此外,还有其他专业方面的优势:科学词汇中的许多术语来自希腊语。

Puede ser que al verlo escrito creamos que se trata de un texto en ruso y que el alfabeto distinto al hispánico nos desanime a aprenderlo. Sin embargo, al hablarlo, los sonidos de las vocales y consonantes son similares a los del español.

也许当我们看到它的文字时,我们认为它是俄语文本,而西班牙语的以外的字母阻碍了我们学习它。然而,在说话时元音和辅音的发音与西班牙语相似。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章