语言学习西语学习

西班牙语中唯一一个如此特殊的词汇,竟30多年都没被收进字典?

本文已影响 2.49W人 

La única palabra en español que contiene dos veces cada una de las cinco vocales es “guineoecuatorial”, teniendo también la particularidad de que ninguna de sus consonantes se repite.

西班牙语中唯一一个包含全部五个元音字母,且每个字母都重复了两次的词是“guineoecuatorial(赤道几内亚的)”,它的另一个特点是没有一个辅音字母是重复的。


Durante largo tiempo, la palabra guineoecuatorial fue utilizada como gentilicio de uso común para referirse a las personas que eran naturales de Guinea Ecuatorial, pues no debemos olvidar que entre 1778 y 1968 el país africano estuvo bajo dominio español, tanto como colonia y como una de las provincias españolas, bajo el nombre de Territorios Españoles del Golfo de Guinea (aunque se le denominó popularmente como Guinea española).

长期以来,guineoecuatorial这个词通常被用作指赤道几内亚的当地人,因为我们不能忘记,在1778年至1968年之间,这个非洲国家处于西班牙统治之下,作为殖民地并作为西班牙省份之一,冠名为“几内亚湾的西属领土”(虽然通常被称为西班牙几内亚)。


西班牙语中唯一一个如此特殊的词汇,竟30多年都没被收进字典?

(图源:YouTube@Urckari)

A pesar de ser un término usado con frecuencia y que podemos encontrar en diversos artículos de prensa en los que se hace referencia a este país africano, no aparece recogido en el diccionario de la RAE desde hace tres décadas.

尽管这是一个经常使用的术语,我们可以在各种媒体文章中找到有关这个非洲国家的词,但其实它三十年来都没有被收录在RAE词典中。


Fue incluido por primera vez en el diccionario académico en la edición de 1984, donde se le daba la acepción “Natural de Guinea Ecuatorial. Perteneciente o relativo a esta nación de África”, repitió en la edición de 1989 y la última ocasión en la que se recogió fue en 1992.

该词汇在1984年版的学术词典中首次被收录,当时给它的解释是:“出生在赤道几内亚,属于或与这个非洲国家有关的”,这一解释也保留在了1989年的版本中,而在1992年版的时候,却是该词最后一次被收录。


Cabe destacar que en la edición de 1989 se incorporó el término “ecuatoguineano” en el diccionario de la RAE, teniendo una acepción que tan solo remitía a la entrada “guineoecuatorial”.

值得注意的是,在1989年的版本中,“ecuatoguineano”一词也被收录进了RAE词典,其含义仅指和“guineoecuatorial”一词一样的内容。


Fue en la edición de 2001, del diccionario de la Real Academia, cuando la palabra “ecuatoguineano” ya apareció como única válida para hacer referencia a las personas naturales de Guinea Ecuatorial, siendo adoptado este término como gentilicio de esta nación africana y desapareciendo por completo mención alguna a la palabra guineoecuatorial.

而在2001年版的皇家语言学院词典中,“ecuatoguineano”一词已经成为唯一有效指代出生在赤道几内亚的人的词,被用作这个非洲国家人民的名称,却再也没有提及过“guineoecuatorial”这个词。

 

ref:

https://www.20minutos.es/9e63a6be9185ed/c435e3e4c1dfbf/c0/9c6d.unica-palabra-en-espanol-que-contiene-dos-veces-cada-una-de-las-cinco-vocales/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载

猜你喜欢

热点阅读

最新文章