【出轨】【黑眼圈】用泰语怎么说?表达很是丰富了!
我们来玩一个游戏,每天背一个分类词汇,小编准备了几千个分类词汇让大家背诵。如果你不会语法,并不会多大程度上影响你表达含义;但如果你不会单词,你将什么也不会表达。有没有这种感觉:明明学了很久,为什么到了泰国还是张口不会说,竖着耳朵听不懂?原因很简单:不会单词。让我们开始积累词汇量吧,记住要按“艾宾浩斯遗忘曲线”的规律定时复习8次哦。
(图源:玲子)
如何更高效地背单词?→戳我直达文章←
1. มีชู้ 出轨/有jian情
2. มีกิ๊ก 出轨/有情人
3. หลายใจ 花心
4. เจ้าชู้ 花心大萝卜
5. นอกใจ 有外遇
♦拆解♦
我们来分析一下第一个单词。首先,มี 的意思是“有”,ชู้ 的意思是“jian情,情人”,有情人了,也就是出轨了。
然后第二个词,กิ๊ก 的意思是“秘密情人”“友达以上”,所以也是出轨了。
第三个单词,หลาย 是“多”的意思,ใจ 是“心”的意思。不是一心一意爱一个人,当然就是花心了。
第四个单词,เจ้า 表示“家伙”“...的主”,ชู้ 说了是“情人”的意思。一个人很擅长成为别人的情夫,这个家伙就是花心大萝卜。
最后一个万能单词,其实意思很多,什么劈腿啊、出轨啊、变心啊、二心啊、搞外遇啊,统统都可以用它来表示。
例句:
1. ฝ่ายหนึ่งในนั้นมีชู้กับคนอื่น โดยทั่วไปจะเป็นสาเหตุที่หย่าร้างกัน
译:其中一方与他人私通,通常是离婚的原因。
2. เขาเป็นผู้ชายเจ้าชู้คนหนึ่งที่มีรักต่อหญิงได้หลายคน
译:他是一个风流汉,可以爱上很多的女人。
点击收听例句朗读
我们来看看“暧昧”这个单词。
首先,大家已经知道了 กิ๊ก 是“秘密情人”“友达以上”的意思,但是还有另一种搭配,叫 เป็นกิ๊กกัน,直译是“成为互相的亲密蓝颜”,那可不就是搞暧昧嘛!
我们来看一个例句。
คนจำนวนมากแค่เป็นกิ๊กกัน แต่ไม่รักกัน
译:很多人只是暧昧着,而不是相爱着。
哇噻,是不是感觉这个句子非常高大上,很适合发朋友圈装逼呀!这么厉害的句子,赶紧背下来吧!
当然,你一定想拆分一下这个句子,OK,我来帮大家拆拆看吧:
点击可收听例句朗读
(图源:图虫)
课外补充来啦:
“黑眼圈”的泰语怎么说?
很简单,直接按照顺序翻译就行了,是 ขอบตาดำ 这样哈~
比如:
1. แก้ขอบตาดำ 祛黑眼圈
2. หน้าเขาซีดๆ ขอบตาดำด้วย ดูออกว่าเขานอนหลับไม่สนิททั้งคืน 他脸色煞白,眼圈黑黑的,看得出他一夜没睡好。
3. เขาชอบอดนอนจนถึงตีสามตีสี่ แต่ไม่เคยมีขอบตาดำเลย 译:他喜欢熬夜到凌晨三四点钟,但从没黑眼圈。
好了,今天的学习就到这里了,希望大家学会时间管理,这样学习才会更高效哦!一起加油吧~
音频录制:科豪
声明:本文由沪江泰语编译整理,未经允许禁止转载。如有不妥,敬请指正。