语言学习韩语学习

韩语文学广场:猴爪(6) — 小说

本文已影响 9.94K人 

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:猴爪(6) — 小说

원숭이의 손(6)

猴爪(6)

두 남자가 자신들의 파이프 담배를 다 피우는 동안 그들은 다시 불 옆에 앉아 있었습니다. 밖에서, 바람은 평소보다 더 세차게 불었고, 그 노인은 위층에 문이 꽝꽝거리는 소리에 신경 쓰이기 시작했습니다. 평소와는 다른 짓누르는 침묵이 세 사람 모두 위에 내려앉았고, 그 침묵은 노부부가 나머지 밤 동안 잠자리에 들기 위해 일어날 때까지 지속되었습니다.

他们重新在壁炉边坐下,两个男人抽完了他们的烟斗。外面,风比先前更大了,楼上的一扇门“砰”地关上,老头开始紧张起来。一种不寻常的沉默和压抑笼罩着三个人,直到老两口起身去就寝。

"저는 아버지가 아버지의 침대 한 가운데에 큰 가방 안에 꽁꽁 묶여 있는 현금과." 허버트가 그들에게 안녕히 주무시라고 인사하며 말했습니다. "부정하게 얻은 그 이득을 아버지의 주머니에 넣자마자 옷장 위에 웅크리고 앉아 아버지를 지켜보는 무시무시한 무언가를 발견하실 거라고 기대합니다."

“我期望你们会发现你们的床上有扎了口的一大袋硬币,”赫伯特在向他们道晚安时说,“当你们把不义之财装入腰包的时候。可怕的东西就会蹲在衣柜顶上看着。”

그는 어둠 속에 홀로 앉아, 꺼져가는 불을 응시하고, 그 속에서 얼굴들을 보았습니다. 마지막 얼굴은 너무나 끔찍하고 너무나 원숭이 같아 그는 놀라서 불을 응시했습니다. 그건 너무나 생생해서 그는 약간 불안한 웃음을 지으며, 불에 뿌릴 약간의 물이 들어있는 유리잔을 찾으려고 탁자 위를 더듬었습니다. 그의 손이 그 원숭이의 손을 움켜잡았고, 그래서 그는 약간 떨면서 자신의 코트에 자신의 손을 닦고 잠자리에 완전히 들었습니다.

他一个人坐在黑暗里,瞪着正在熄灭的炉火。从火上,他看到许多张脸,最后一张很吓人,很象猿猴,使他看愣了。那张脸变得形象起来,还带着一丝若隐若现的笑。他在桌上摸索着一只装水的杯子想去浇它,却抓到了那只猴爪,他颤栗地在外衣上擦了擦手,马上上床去了。

다음날 아침 환한 겨울 태양 속에서 그 태양이 아침 식탁 위에 비치자 그는 자신의 두려움을 비웃었습니다. 어젯밤에는 방 주변에 없었던 따분하고 건전한 분위기가 감돌고 있었고, 그 신통력에 어떠한 큰 믿음도 전혀 보이지 않는, 더럽고 쭈글쭈글한 작은 손이 작은 탁자 위에 아무렇게나 내동댕이쳐져 있었습니다.

次日晨,当冬天的阳光射在早餐桌上时,他为自己的胆怯感到好笑。屋内洋溢着昨晚所没有的一种寻常而又平安的气息,那个肮脏、萎缩的小爪被漫不经心地搁在餐具柜上,显然没有人相信它的神效。

"나는 나이든 군인들은 다 똑같을 거라고 생각해," 화이트 부인이 말했습니다. "우리가 그런 말도 안 되는 이야기에 귀를 기울였다고 생각하니! 요즈음에 어떻게 소원이 이루어질 수 있나요? 그리고 설사 소원이 이루어질 수 있다하더라도, 어떻게 200파운드가 당신에게 해를 끼칠 수 있다는 거죠, 여보?"

“我想,对那些老兵们来说结果也都一样。”瓦特太太说,“我们所听的都是些胡说八道!这几天会怎样如愿呢?如真有可能,两百镑钱又怎会害你呢?亲爱的。”

"하늘에서 아버지의 머리 위에 떨어질지도 몰라요." 경솔한 허버트가 말했습니다.

“也许会从半空中掉到他头上。”浮浪的赫伯特说。

"모리스는 그 일이 너무나 자연스럽게 일어나서," 그의 아버지가 말했습니다. "설사 네가 그렇게 소원을 빌었다할지라도 너는 그걸 우연의 일치로 돌릴지도 모른다고 말했어."

“莫里斯说,事情会自然而然地发生。”他父亲说,“以至于你们会将祈求的结果归因于一种巧合。”

韩语文学广场:猴爪(6) — 小说 第2张
 词 汇 学 习

우연:偶然 ,偶发事件 ,巧合 ,意外。

그가 찾아온 것은 계획된 것이 아니라 우연이었다.

他找到这里并非是事先计划好的,而是巧合。

韩语文学广场:猴爪(6) — 小说 第3张
 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读