语言学习法语学习

考试必考!这几个跟圣经相关的法语表达有考倒你吗?

本文已影响 2.84W人 

最近,三月国内场的DELF/DALF出分啦,同时不久后法语专业的同学们也将迎来专四专八。在各类法语考试中,有一种最让人头疼的题目,就是跟文化背景紧密相关的题目(尤其是涉及到希腊神话、宗教信仰之类的)。这种类型的题目事先没了解过相关背景知识的话,在考场上是真的再怎么挠头也猜不出来啊!

考试必考!这几个跟圣经相关的法语表达有考倒你吗?

 

所以今天法语君整理了几个在考场上出现频率比较高的跟圣经有关的表达~如果觉得有用记得收藏码起来~

 

être le benjamin de la famille

释义:家里的老幺

 

在《圣经》中便雅悯(Benjamin)是雅各和拉结的小儿子

 

 

être en tenue d'Eve

释义:一丝不挂

 

《创-世-纪》说道,亚当(Adam)和夏娃(Eve)二人本住在伊甸园中,后来违背了神的旨意,偷吃了禁果,于是赤身裸体的两人被上帝逐出了伊甸园。

 

 

pleurer comme une Madeleine

释义:痛哭流涕

 

Madeleine 指的是抹大拉的玛丽亚,一直以一个被耶稣拯救的形象出现在基督教的传说里。据说她可能是耶稣在世间最亲密的信仰伴侣,或者说她是未被正史记载的最受耶稣教诲最得其神髓的门徒。她在耶稣受难时痛哭流涕。

 

 

Vieux comme Mathusalem

释义:形容年纪很老、很长寿

 

玛土撒拉是《圣经》中所记录的最长寿的人,活到了969岁。后来他成为⻄⽅⻓寿者的代名词。

 

 

être un bon samaritain

释义:好心

 

在《圣经》中记载了这样一则寓言:有一个奄奄一息的人被丢在路边,祭司和利未人从旁路过却视而不见。只有一个撒玛利亚人(Samaritan)看见他动了善心,帮他处理好了伤口,无微不至地照顾他。从此以后,撒玛利亚人就成了“好心人、乐善好施者”的代名词。

 

 

怎么样?以上几个跟圣经相关的法语短语你都记住了吗?

近几年,无论是专四专八,还是delf/dalf,都有考察过这几个短语的用法。如果对来源和背景故事不熟悉的话很容易就会被考倒了哦

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读