法语辨析:区分conjecture和conjoncture
« conjecture » ou « conjoncture » ?
是“conjecture”还是“conjoncture”?
Erreur couramment commise 经常犯的错误
Qui n’a jamais entendu dire que « les experts se perdent en conjonctures » ?
谁不曾听过“ les experts se perdent en conjonctures”(专家们迷失在那种情形之中)?
Règle (comment ne plus commettre cette erreur) 规则(为了不再犯错误)
Si le terme qui pose problème peut être remplacé par « hypothèse » ou « supposition », c’est une « conjecture ».
如果让你困扰的那个词是可以被“hypothèse”或者“ supposition”代替的,那就是“conjecture”(假设)。
S’il peut être remplacé par « situation » ou « contexte », c’est une « conjoncture ».
如果那个词可以被“situation”或者“contexte”代替,那就是“conjoncture”(环境,情形)。
Ex : Se perdre en conjectures ; bénéficier d’une conjoncture favorable.
例如:迷失在猜测中;受益于有利的环境。
Avis de l’expert 专家的意见
S’il n’est pas rare que la conjecture, que l’on prétend presque toujours « vaine », se teinte d’une nuance péjorative, elle le doit probablement au fait qu’elle s’est épanouie, à l’origine, dans la langue des augures.
有时候我们会将“conjecture”理解为“vaine”,这个词就被添上了一丝贬义的色彩,这可能要归因于最初这个词在古罗马占星术的语言里面用的比较多。
Certes, par la suite, elle s’est affranchie de cet environnement magique pour coloniser les secteurs didactique et politique, considérés comme autrement sérieux.
当然,最后,它走出了这个神秘的语境,也用于其他的情况。
Pour autant, elle n’en a pas totalement perdu la réputation qui était sienne de représenter avant tout… une idée creuse et sans réel fondement !
但是它始终没有丢掉它原本的意思:一个虚幻的带有空想成分且没有事实依据的想法。
Exercices (cherchez les erreurs) 练习(找错误)
Réponses
Faux. Il faut écrire : La prochaine révision de nos tarifs dépendra de la conjoncture. On parle ici du contexte, de la situation (sous-entendu : économique), on écrit donc « conjoncture ».
(应该将“conjecture”改为“conjoncture”,这里我们说的应该是我们下期的定价取决于经济情形,所以应该是“情形,环境”这个词)
Phrase correcte.
Faux. Il faut écrire : Faute d’informations, ils en sont réduits aux conjectures.
Ils en sont réduits à faire des suppositions : des « conjectures »
(这句话是想说由于缺乏信息,他们只能做猜测,应该是“conjectures”)
Phrase correcte.
Phrase correcte.
Faux. Il faut écrire : Ce secteur d’activité est sensible aux variations de conjoncture. La situation générale influe sur ce secteur d’activité. Il n’est pas question ici d’hypothèse mais de « conjoncture ».
(这句话是想说活动的这个环节对于环境的变化很敏感,环境会影响这个活动环节,这里不是在说假设,所以用“conjoncture”)
Faux. Il faut écrire : Compte tenu de la conjoncture, nous ne pouvons produire plus. Il n’est pas question de faire des suppositions. La production dépend du contexte, c’est-à-dire de la « conjoncture ».
(这句话是想说考虑到环境问题,我们不能在生产了,所以应该用“conjoncture”,而不是“conjecture”)
Phrase correcte.
Faux. Il faut écrire : La santé du pays est liée à la conjoncture économique mondiale. On ne parle pas ici d’hypothèses mais du contexte mondial, on écrit donc « conjoncture ».
(这句话是想说国家的状况跟世界经济环境有关,所以应该用“conjoncture”)
Faux. Il faut écrire : Avec une meilleure conjoncture, nous ferions moins de pertes. La phrase signifie « si le contexte était meilleur, nous ferions moins de pertes », on écrit donc « conjoncture ».
(这句话是想说如果有个更好的环境,我们就不会损失这么多了,所以应该用“conjoncture”)
文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。