语言学习法语学习

法语辨析:区分conjecture和conjoncture

本文已影响 1.46W人 

« conjecture » ou « conjoncture » ?

ing-bottom: 56.09%;">法语辨析:区分conjecture和conjoncture

是“conjecture”还是“conjoncture”?

Erreur couramment commise

经常犯的错误

Qui n’a jamais entendu dire que « les experts se perdent en conjonctures » ?

谁不曾听过“ les experts se perdent en conjonctures”(专家们迷失在那种情形之中)?

Règle (comment ne plus commettre cette erreur)

规则(为了不再犯错误)

Si le terme qui pose problème peut être remplacé par « hypothèse » ou « supposition », c’est une « conjecture ».

如果让你困扰的那个词是可以被“hypothèse”或者“ supposition”代替的,那就是“conjecture”(假设)。

S’il peut être remplacé par « situation » ou « contexte », c’est une « conjoncture ».

如果那个词可以被“situation”或者“contexte”代替,那就是“conjoncture”(环境,情形)。

Ex : Se perdre en conjectures ; bénéficier d’une conjoncture favorable.

例如:迷失在猜测中;受益于有利的环境。

Avis de l’expert

专家的意见

S’il n’est pas rare que la conjecture, que l’on prétend presque toujours « vaine », se teinte d’une nuance péjorative, elle le doit probablement au fait qu’elle s’est épanouie, à l’origine, dans la langue des augures.

有时候我们会将“conjecture”理解为“vaine”,这个词就被添上了一丝贬义的色彩,这可能要归因于最初这个词在古罗马占星术的语言里面用的比较多。

Certes, par la suite, elle s’est affranchie de cet environnement magique pour coloniser les secteurs didactique et politique, considérés comme autrement sérieux.

当然,最后,它走出了这个神秘的语境,也用于其他的情况。

Pour autant, elle n’en a pas totalement perdu la réputation qui était sienne de représenter avant tout… une idée creuse et sans réel fondement !

但是它始终没有丢掉它原本的意思:一个虚幻的带有空想成分且没有事实依据的想法。

Exercices (cherchez les erreurs)

练习(找错误)

La prochaine révision de nos tarifs dépendra de la conjecture.Cette prétendue preuve n’est que pure conjecture.Faute d’informations, ils en sont réduits aux conjonctures.Nous sommes soumis aux aléas de la conjoncture économique.Malgré la conjoncture, le chiffre d’affaires reste satisfaisant.Ce secteur d’activité est sensible aux variations de conjecture.Compte tenu de la conjecture, nous ne pouvons produire plus.Perplexes, les experts eux-mêmes se perdent en conjectures.La santé du pays est liée à la conjecture économique mondiale.Avec une meilleure conjecture, nous ferions moins de pertes.

Réponses

Faux. Il faut écrire : La prochaine révision de nos tarifs dépendra de la conjoncture. On parle ici du contexte, de la situation (sous-entendu : économique), on écrit donc « conjoncture ».

(应该将“conjecture”改为“conjoncture”,这里我们说的应该是我们下期的定价取决于经济情形,所以应该是“情形,环境”这个词)

Phrase correcte.

Faux. Il faut écrire : Faute d’informations, ils en sont réduits aux conjectures.
Ils en sont réduits à faire des suppositions : des « conjectures »

(这句话是想说由于缺乏信息,他们只能做猜测,应该是“conjectures”)

Phrase correcte.

Phrase correcte.

Faux. Il faut écrire : Ce secteur d’activité est sensible aux variations de conjoncture. La situation générale influe sur ce secteur d’activité. Il n’est pas question ici d’hypothèse mais de « conjoncture ».

(这句话是想说活动的这个环节对于环境的变化很敏感,环境会影响这个活动环节,这里不是在说假设,所以用“conjoncture”)

Faux. Il faut écrire : Compte tenu de la conjoncture, nous ne pouvons produire plus. Il n’est pas question de faire des suppositions. La production dépend du contexte, c’est-à-dire de la « conjoncture ».

(这句话是想说考虑到环境问题,我们不能在生产了,所以应该用“conjoncture”,而不是“conjecture”)

Phrase correcte.

Faux. Il faut écrire : La santé du pays est liée à la conjoncture économique mondiale. On ne parle pas ici d’hypothèses mais du contexte mondial, on écrit donc « conjoncture ».

(这句话是想说国家的状况跟世界经济环境有关,所以应该用“conjoncture”)

Faux. Il faut écrire : Avec une meilleure conjoncture, nous ferions moins de pertes. La phrase signifie « si le contexte était meilleur, nous ferions moins de pertes », on écrit donc « conjoncture ».

(这句话是想说如果有个更好的环境,我们就不会损失这么多了,所以应该用“conjoncture”)

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章