长得一模一样,这11个词在魁北克和法国的意思却大相径庭!
Amis québécois, vous êtes trop cool. Et pourtant parfois, la gêne s’installe. Ce n’est pas tant votre accent étrange ou votre sale habitude à vouloir nous faire manger des frites sur du fromage plastique. C’est surtout côté langage où ça tique et où l’incompréhension s’installe. Mais ça, les Français n’ont pas forcément les gosses de vous l’avouer.
魁北克的朋友啊,你们太酷了吧。但有的时候,也挺尴尬。不是因为你们奇奇怪怪的口音,也不是你们想让我们吃塑料奶酪上的炸薯条脏脏的习惯。而是在语言方面,有些不满和误解。 但在这点上,法国人可不一定是能承认你们语言的小屁孩。
Beigne
法国:耳光
魁北克:油炸甜面圈
Bibite
法国:小bite...
魁北克:某种昆虫
Blonde
法国:爱开玩笑的女人
魁北克:女朋友
Brosse
法国:刷子
魁北克:喝醉
Catin
法国:婊子
魁北克:小姑娘
Culotte
法国:短裤
魁北克:长裤
Camisole
法国:你去精神病院穿的那套
魁北克:无领无袖短套衫
Foufounes
法国:母猫
魁北克:屁屁
Gosses
法国:小孩
魁北克:睾丸...
Kangourou
法国:在澳大利亚生存的动物(袋鼠)
魁北克:带帽兜的套头衫
PQ
法国:papier toilette(de papier cul)厕纸
魁北克:Province de Québec自然就是魁省啦
Vive le Québec, vive les foufounes, vive la France.
魁北克万岁,foufounes万岁,法国万岁。
Ref:http://www.topito.com/top-mots-pas-dire-meme-chose-en-quebecois-francais-gosse-bibite