语言学习法语学习

rester en travers de la gorge

本文已影响 1.86W人 

rester en travers de la gorge

« Rester en travers de la gorge » est une expression anodine qui cache un sens terrifiant… Elle reMonte au Moyen-Âge. A cette époque, lorsque quelqu’un est suspecté de blasphème ou de péché, on le soumet à « l’ordalie », c’est-à-dire au jugement de Dieu par les éléments naturels. L’accusé doit tantôt marcher sur des braises, tantôt être plongé dans l’eau glacée… S’il survit, c’est que Dieu le juge innocent. Sinon… Les juges médiévaux pratiquent bien des variantes de l’ordalie.

“rester en travers de la gorge”这个看起来单纯无害的表达方式,隐藏着一种可怕的含义……它可以追溯到中世纪。当时,当有人被怀疑亵渎神明或犯罪时,这个人就会受到“l’ordalie(神意裁判)”,即通过一些自然因素来传达上帝的审判。被告人有时必须在火炭上行走,有时被投入冰水中……如果他能活下来,就证明上帝判他无罪。如果没有……中世纪的法官会采用许多不同的神意裁判。

Une preuve de culpabilité ?

有罪的证据?

L’une d’elles consiste à gaver l’accusé de fromage et de pain. Si un morceau lui « reste en travers de la gorge » et qu’il s’étouffe, la preuve est faite qu’il a fauté. A partir du XIe siècle, cependant, l’Eglise renonce peu à peu aux ordalies. Saint Louis les interdit en 1258. L’expression prend alors un sens plus humain : quand quelque chose vous reste en travers de la gorge, ce n’est pas le signe que vous êtes coupable, mais plutôt que vous avez subi une injustice.

其中一个方法是硬塞奶酪和面包给被告吃。如果有一块“reste en travers de la gorge(粘在他的喉咙里)”,他窒息了,这就证明他做了错事。不过从十一世纪开始,教会逐渐弃用了神意裁判,圣路易在1258年将其禁止。这个表达方式后来变得更人性化了:当有东西卡在你的喉咙里时,这并不表示你有罪,而是表示你遭受了不公正的待遇。

ref: https://www.caminteresse.fr/insolite/dou-vient-lexpression-rester-en-travers-de-la-gorge-1177516/

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读