学霸必藏:俄语谚语和成语如何翻译才地道?
本文已影响
1.39W人
在俄语的学习中必须掌握一定数量的谚语,并能够恰当地运用。这样在口语中就会使人刮目相看,在书写中也能更地道,表达生动有力,给人留下深刻印象。在翻译工作中,我们也经常遇到谚语。如何翻译谚语,不是一个很简单的问题。今天我们就来学习几种俄语谚语、成语的翻译方法吧!
1. 存意存形
Когда пьёшь воду, помни об источнике.饮水思源。
Далёкая вода жажды не утолить.远水不解近渴。
2. 存意换形
На коне сидит, а коня ищет.骑驴找驴。
Снаружи - дворец, внутри - курятник.金玉其外,败絮其中。
3. 存意失形
Сменять кукушку на ястреба.得不偿失。
4. 存意加形
За малым не видеть большого.一叶障目。
Где живёшь, там и кормишься.靠山吃山
1. 意译
От лени болеют, от труда здоровеют.形成于斯,毁于闲。
Корень учения горек, да плод его сладок.苦尽甘来。
В несчастье не унывай, а печаль одолевай.遇难不低头,遇事不发愁。
2. 一语二译
Одного поля ягода.一丘之貉。
3. 文中加注
Потёмкинская деревня——“波将金的村落”→弄虚作假