英语阅读英语文化

英语新闻阅读一则

本文已影响 1.75W人 

提高英语的水平往往可以看一些英语的新闻和阅读,还有英语的电视剧和电影,这样可以很快的提高我们的英语口语,接下来小编给大家带来英语新闻,需要的同学们可以看一看。

英语新闻阅读一则

  英语课外阅读1

A Japanese medical university has systematicallydiscriminated against female applicants becausewomen tend to quit as doctors after startingfamilies, media reports have alleged.

媒体曝出,日本一家医科大学有计划地排除女考生,理由是女性在成家后大多会放弃从医。

The Yomiuri Shimbun newspaper said Tokyo MedicalUniversity had manipulated the entrance examresults of women since about 2011 to keep thefemale student population low.

《读卖新闻》报道称,大约从2011年开始,东京医科大学就一直篡改女生入学考试成绩来限制学医女生的数量。

Quoting unidentified sources, it said the manipulation started after the proportion ofsuccessful applicants who were women reached 38% in 2010.

《读卖新闻》援引身份不明的消息人士的话称,自从该校录取的女生在2010年占比达到38%之后,校方就开始篡改考生成绩。

Other Japanese media, including NHK and Kyodo News, also reported claims of exammanipulation. Quoting unnamed sources, NHK said female applicants' scores were slashed byabout 10% in some years.

包括日本放送协会和共同社在内的其他日本媒体也曾对学校篡改考试成绩进行过报道。日本放送协会援引匿名的消息来源称,近些年来,女考生的成绩被削减了约10%。

The allegation surfaced during the university's investigation of a separate scandal in whichits former director was accused of granting admission to the son of a senior educationbureaucrat in exchange for a favour.

这一指控是在东京医科大学调查另外一起丑闻时浮出水面的。在这起丑闻中,前校长被指控为了做人情招收了一位教育部高级官员的儿子入学。

The school's public affairs department said officials were surprised by the Yomiuri Shimbunreport and had no knowledge of the reported manipulation. It promised to look into thematter.

该校的公共事务部称,大家听闻《读卖新闻》的报道后都很吃惊,并表示对所谓的篡改成绩并不知情。不过他们承诺将会调查此事。

Yoshiko Maeda, the head of the Japan Medical Women's Association, said it was astonishingthat women were being stripped of their right to seek entry to the medical profession.

日本女医师协会会长前田佳子表示,女性居然被剥夺了学医的权利,这非常令人震惊。

"Instead of worrying about women quitting jobs, they should do more to create anenvironment where women can keep working," Maeda said in a statement on the association'sFacebook page. "And we need working-style reform, which is not just to prevent overworkdeaths but to create a workplace where everyone can perform to the best of their abilityregardless of gender."

在该协会的脸谱网页面上,前田在一则声明中写道:“他们应该更努力地创造出让女性能继续工作的环境,而不是担心女性是否会辞职。我们需要改革工作风格,不只是为了防止过劳死,也为了创造出一个无论男女都能发挥出最好能力的职场环境。”

In Japan, many female graduates face discrimination in hiring and pay. Long working hoursand lack of support in child-rearing from their husbands often force them to give up theircareers. As birth rates remain low, many workplaces including hospitals are chronically short-staffed.

在日本,许多女毕业生都面临着雇佣和薪酬的歧视。漫长的工作时间和育儿方面缺少丈夫支持往往迫使女性放弃自己的事业。因为日本出生率一直都很低,包括医院在内的许多工作场所都是长期缺人。

This year a health, labour and welfare ministry panel urged medical institutions to allow moreflexible working environments and support for female doctors so they could return to workafter maternity leave and balance work and family.

今年,日本卫生劳动福利部的一个专家小组敦促医疗机构给予女医生更灵活的工作环境和更多支持,以便女医生在休完产假后能回归岗位,保持工作和家庭的平衡。

Women account for more than 40% of the overall workforce, but the share of female doctorswho have passed the national medical exam has been stuck at about 30% for more than 20 years.

女性在日本劳动力中占了超40%,但二十多年来,通过国家医学考试的女医生比例一直停留在30%左右。

The slow progress in medicine has prompted speculation among some doctors about possiblewidespread interference in the school admissions process.

女性在医疗行业的缓慢进展引发了一些医生关于大范围干预大学录取过程的猜测。

The education minister, Yoshimasa Hayashi, said: "Entrance exams that unfairly discriminateagainst women are absolutely not acceptable." He said the ministry would decide on itsresponse after receiving the results of an investigation from the school.

教育部部长林芳正称:“在入学考试中歧视女性是绝对不可接受的。”他表示,教育部会在收到该校的调查结果后再决定如何应对。

In Japan, medical graduates usually end up working at school-affiliated hospitals. According tothe Yomiuri Shimbun, the Tokyo school started to restrict the proportion of women in eachclass to about 30% by manipulating test scores thereby failing more women.

在日本,医学生毕业后通常在学校附属医院工作。据《读卖新闻》报道,东京医科大学通过篡改考试成绩来让更多女生落选,从而将每个班的女生比例限制在30%左右。

Admissions records released to the Associated Press by the school show the percentage ofwomen who passed the entrance exam rose from 24% in 2009 to 38% in 2010. The figure hassince stayed below that level, falling to 18% this year. The percentage of female applicants whowere accepted this year was 2.9%, compared with 8.8% of male applicants.

美联社从东京医科大学获得的录取记录显示,通过入学考试的女性比例从2009年的24%上升到2010年的38%。从那以后这一数据就一直低于38%,今年更是下降到了18%。今年女考生的录取率是2.9%,而男考生的录取率是8.8%。

  英语课外阅读2

(CNN)Colorado Mesa University is issuing twodiplomas for the price of one. The catch? The firstone was signed by the chair of CMU's "Coard ofTrustees."

只需交一份毕业证书的材料费科罗拉多梅萨大学就可以给你提供两份毕业证书啦。这是什么情况呢?第一次分发的毕业证书是由科罗拉多梅萨大学的‘洞’事会签发的。

The embarrassing typo lingered in the bottom leftcorner of nearly 9,200 diplomas for six years -- untiloutgoing school newspaper editor Alec Williamscaught it this month.

这尴尬的错别字在9200份毕业证书的左下角静静待了六年,直到一位热心的学校报纸编辑艾力克·威廉斯在这个月发现了它。

Williams was looking at a photo of a past graduate's diploma online. At first, he said, he wasn'tsure if what he saw was actually a mistake or just part of the classic Old English font used ondiplomas.

威廉斯当时正在网上浏览寻找已经毕业学生的毕业证书照片。一开始,他说他并不确定照片上的的确确是个错别字,还是一种专门使用在毕业证书上的古英文字体。

"If they're going to do anything right, they need to make sure -- at the very least -- the non-name related words are spelled correctly," Williams told CNN.

“如果学校想把这件事情处理好,他们至少应该确认毕业证书上非姓名的单词拼写他是正确的,” 威廉斯这样告诉CNN的记者。

The university has already created a website to fulfill diploma requests with the goal of havingeach diploma reprinted and mailed out within two days. Each reissued diploma will cost theuniversity about $5.

为了把有错别字的毕业证书在两天之内全部重新打印并寄出,科罗拉多梅萨大学建立了一个网站专门来收集毕业证书重新印刷的申请。每一份毕业证书将需要科罗拉多梅萨大学支付五美元的费用。

"A diploma symbolizes tremendous hard work and investment made by students in theireducation," the school told CNN in a statement.“

一份毕业证书象征着背后学生们为自己的教育付出的巨大努力,” 学校在一份声明书中这样告诉CNN。

So, let this be a lesson for college graduates everywhere: Make sure to triple-check yourdiplomas, Blass of 2018.

猜你喜欢

热点阅读

最新文章