英语阅读英文经典故事

双语畅销书《我是马拉拉》第22章:踏上未知的旅程(2)

本文已影响 2.45W人 

Late on Wednesday night two military doctors who were intensive care specialists had arrived by road from Islamabad.

双语畅销书《我是马拉拉》第22章:踏上未知的旅程(2)
星期三深夜,两名专长急症救治的军事医生从伊斯兰堡驱车来到了医院。

They had been sent by General Kayani after the British doctors had reported back to him that if I was left in Peshawar I would suffer brain damage or might even die because of the quality of the care and the high risk of infection.

他们是基亚尼将军派来的。之前来看过我的两名英国医生向基亚尼将军汇报状态时提到,如果我继续留在白沙瓦,这里不合规范的护理水平,以及存在的高感染风险,可能会对我的脑部造成损害,甚至导致死亡

They wanted to move me but suggested that in the meantime a top doctor be brought in.

他们想让我转院,但建议先找顶尖医生去看看状况。

But it seemed they were too late.

只可惜为时已晚,我的情况已经恶化。

The hospital staff had made none of the changes Dr Fiona had recommended, and my condition had deteriorated as the night went on. Infection had set in.

医护人员完全没有按照菲奥娜医生的建议进行任何改善。

On Thursday morning one of the specialists, Brigadier Aslam, called Dr Fiona.

星期四早上,两名专家中的一位——阿斯兰准将打电话给菲奥娜医生。

'Malala is now very sick,' he told her.

“马拉拉现在状况很严重。”他告诉她。

I had developed something called disseminated intravascular coagulation (DIC), which meant my blood was not clotting, my blood pressure was very low and my blood acid had risen.

我身上出现了一种叫作“散播性血管内凝血”的症状,也就是我的血液不会凝结。我的血压非常低,血液里的酸度也提高了。

I wasn't passing urine any more so my kidneys were failing and my lactate levels had risen.

我不再排尿,这使我的肾脏开始衰竭,乳酸值攀升。

It seemed that everything that could go wrong, had.

看起来,所有可能恶化的情形都发生了。

Dr Fiona was about to leave for the airport to fly back to Birmingham – her bags were already at the airport – but when she heard the news, she offered to help and two nurses from her hospital in Birmingham stayed on with her.

菲奥娜医生当时人在机场,准备飞回伯明翰,但得知这个消息后,她决定过来帮忙,两个与她一同从伯明翰来的护士也留了下来。

She arrived back in Peshawar at lunchtime on Thursday.

星期四中午,她就回到了白沙瓦。

She told my father that I was to be airlifted to an army hospital in Rawalpindi which had the best intensive care.

她告诉父亲,我会搭飞机转到拉瓦尔品第的军事医院,那里有最好的急症救治系统。

He couldn't see how a child so sick could fly, but Dr Fiona assured him that she did this all the time so not to worry.

父亲不明白一个病得这么重的孩子该怎样搭飞机,但菲奥娜医生安慰他说,她常常这么做,让他不必担心。

He asked her if there was any hope for me.

父亲问菲奥娜医生,我还有没有希望能活下来。

'Had there been no hope I would not be here,' she replied.

“如果没有希望,我就不会在这里了。”她答道。

My father says that in that moment he could not hold back his tears.

父亲后来说,当时听到那句话,他的眼泪就无法抑制地掉了下来。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章