英语阅读英文经典故事

百喻经经典故事

本文已影响 2.49W人 

下面本站小编为大家带来百喻经经典故事,欢迎大家阅读!

百喻经经典故事

 百喻经经典故事:小儿得大龟喻

昔有一小儿,陆地游戏,得一大龟,意欲杀之,不知方便,而问人言:“云何得杀?”有人语言:“汝但掷置水中,即时可杀。”

Once upon a time, there was a boy who was playing on dry land and caught a big turtle. He intended to kill it, but he did not know how to do so. Therefore, he asked someone and he was told, "You just throw it into the water and he'll be killed at once."

尔时小儿,信其语故,即掷水中。龟得水已,即便走去。

The boy believed the words and cast it into the water. Once in water, the turtle swam away.

凡夫之人,亦复如是。欲守护六根,修诸功德,不解方便,而问人言:“作何因缘而得解脱?”邪见外道、天魔波旬,及乃恶知识而语之言:“汝但极意六尘,恣精五欲,如我语者,必得解脱。”

This is also held to be true with the common people. Hoping to protect their six sense organs and consecrating themselves to meritorious works, people do not know how to do so. Accordingly, they begin to ask others how to bring about deliverance. To them, the heretics, Maras, the evil ones and the wicked friends say in their words, "You just have to be fond of the six sense organs and indulge in the Five Desires. As I'm telling you, you'll get deliverance."

白话:

如是愚人,不谛思维,便用其语,身坏命终,堕三恶道。如彼小儿掷龟水中。

Such stupid men follow these words without deep thinking and fall into the Three Evil Paths of Transmigration on the dissolution of the body after death. This is just like that boy throwing the turtle into the water.

曾有一个小儿,在陆地游戏,得了一只大龟,想杀掉它,却不知怎样下手,便问人道:「怎么才能杀掉呢?」有人告诉他:「你只要掷入水中去,立刻就可杀死。」当时小儿信了他的话,就掷入水中。龟得了水,便游走而去。

凡夫之人也是这样,想守护眼耳鼻舌身意这六根,修行种种功德,不知如何入手,便问人道:「作什么样相生相助的事情才能解脱呢?」邪见外道、天魔波旬及坏朋友恶导师就对他说:「你只要纵意于色声香味触法六尘,恣情于财色名食睡五欲,照我的话做去,必定能得解脱。」这个人不好好想想,就依了他的话去施行,这样的愚人身坏命终后就堕于三恶道,就像那小儿将龟掷于水中一般,杀不死,反而跑了,这愚人纵意恣情,得不了解脱,反堕入恶涂。

 百喻经经典故事:为恶贼所劫失氎喻

昔有二人为伴,共行旷野。一人被一领氎,中路为贼所剥,一人逃避,走入草中。其失氎者先于氎头裹一金钱,便语贼言:“此衣适可直一枚金钱,我今求以一枚金钱而用赎之。”

Once upon a time, two friends were walking in the wilderness. On the way, one of them wearing a woolen coat was robbed of it by a thief. The other successfully escaped into a thicket. The loser of the coat had a piece of gold concealed in the collar. To the thief, he said, "This coat is worth one piece of gold. Now I beg you to let me redeem it at that value."

贼言:“金钱今在何处?”即便氎头解取示之,而语贼言:“此是真金,若不信我语,今此草中有好金师,可往闻之。”

The thief asked, "Where's the gold?" Opening up the collar, the man showed it to him and said, "Here's the pure gold. If you don't trust my words, you can go and ask a goldsmith who is hiding in the thicket now?"

贼既见之,复取其衣。如是愚人氎与金钱一切都失。自失其利,复使彼失。

After seeing the second man, the thief also took his clothing from him. Such a stupid man thus lost his woolen coat, gold and everything. Not only had he lost his own belongings, he also made his friend lose them.

凡夫之人,亦复如是。修行品德,作诸功德,为烦恼贼之所劫掠,失其善法,丧诸功德。不但自失其利,复使余人失其道业,身坏命终,堕三恶道。如彼愚人,彼此俱失。

This is also held to be true with the common people. Pious, having monastic grades and possessing other merits, people are robbed by the thief of temptation. They lose their good teachings and their merit as well. They lose not only the gain of their own, but also make others lose their Karma leading to Buddhahood. They will fall into the Three Evil Paths of Transmigration on the dissolution of the body after death, like the two losing everything they had.

白话:

曾有两人结伴共行于旷野之中。一人穿着一件木棉布衣,途中被劫贼抢剥掉了,另一人逃开,躲入了草丛中。那被抢者先前曾在衣领里裹藏了一枚金钱,便对贼说:「这衣裳恰好值一枚金钱,我现在想用一枚金钱来赎回去。」贼问:「金钱在哪儿?」这人就从衣领中解取出来给他看,并说:「这是真金,你若是不信我说的,如今这草中有位好金匠,可去问他。」贼见了草丛中的人,也把那人的衣裳抢去了。这种愚人,衣裳和金钱都失却了,还让别人也遭劫。

凡夫之人也是这样,修行各类道法,作种种功德,一旦遭到烦恼贼的劫掠,丧失了善法和种种功德,不但自身失掉了功德利益,还使他人也失掉了道业,身坏命终后堕于三恶道中,如那愚人一样,使得大家都遭致劫掠。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章