英语阅读英文经典故事

三年级小学生英语故事大全

本文已影响 2.86W人 

我们每一个人几乎都是在 听爸爸妈妈讲故事 中长大的。许多孩子晚上睡觉前一定要爸爸妈妈给讲故事。这就说明,爱听故事是少年儿童的天性。本站小编整理了三年级小学生英语故事,欢迎阅读!

三年级小学生英语故事大全
  三年级小学生英语故事:Perfectly impartial

大公无私

During the Spring and Autumn Period (770-476 BC), a very noble official caled Qi Huangyang lived in the State of Jin. One day, the king summoned him to court and asked, "Now that the magistrate position of Nanyang county is vacant, who do you think is suitable for the post?"

春秋时,晋国有位品格非常高尚的大臣祁黄羊。有一次,晋王召祁黄羊入宫问他:"南阳县缺个县令,你看,应该派谁去当比较合适呢?"

"Xie Hu is the right man for the job," Qi replied without hesitation.

祁黄羊毫不迟疑地回答说:"解狐去,最合适了。

Surprised, the king asked, "Did you say Xie Hu? I thought he's your enemy. Why did you recommend him to take such an important position?"

平公惊奇的问他:"你是说解狐? 他不是你的仇人吗?你为什么还要推荐他担任这么重要的职位?"

Smiling, Qi Huangyang said, "Your Majesty didn't ask me my personal opinions o Xie Hu. You simply asked me who I thought would be competent for the position. Therefore I recommended Xie Hu.

祁黄羊笑着说: "陛下只问我什么人能够胜任这个职位,并没有问我对解狐的个人看法呀!因此我推荐解狐。"

the king followed Qi's advice and made Xie Hu magistrate of Nanyang county. And sure enough, Xie Hu administered the county very well and won respect from local people and his colleagues.

于是,晋王采纳了他的建议,派解狐到南阳县去上任了。当然,解狐到任后,治理有方,他的同僚和当地百姓都尊敬他。

Some days later, the king again asked Qi Huangyang for his opinions. This time, the king was trying to find a suitable candidate for a court judge position. Qi Huangyiang recommended Qi Wu for the job. Once again, the king was surprised again by the recommendation because Qi Wu was the son of Qi Huangyang. The king asked: "Who do you recommend your son? Aren't you afraid people will gossip?"

过了一些日子,平公又向祁黄羊征求意见。这回,晋王想找个合适的人选担任朝廷法官。 "祁黄羊推荐了祁午。平公又奇怪起来了,因为祁午是祁黄羊的儿子。他问道:"你怎么推荐你的儿子,不怕别人讲闲话吗?"

Qi Huangyang replied, "Your Majesty, you asked me who was the most capable person for the position of a judge, and I think Qi Wu is."

祁黄羊说:"陛下只问我谁最是合适的,我认为祁午是。"

Although the king was a bit hesitant about making Qi Wu the judge, he nevertheless gave him the position. As it turned out, Qi Wu was an upright and talented judge, who people GREatly respected.

尽管晋王还有些犹豫,他还是派了祁午去做法官。事实证明,祁午是个正直,有才能的法官,很受人们的爱戴。

Qi Huangyang's actions were praised by Confucius who said, "Qi Huangyang was right. He recommended people according to their abilities and talents, not because of personal sentiments, not because of fearing others' gossip. Therefore, people like Qi Huangyang are referred to as people "without selfish motives".

孔子听说这两件事,十分称赞祁黄羊。孔子说: "祁黄羊是对的。他推荐人,完全是以才能做标准,不因为个人偏见,便不推荐他;也不因为怕人议论,便不推荐。像黄祁羊这样的人,才够得上说"大公无私"啦!"

From Confucious' comment came the idiom "Unselfish". Anyone who handles affairs fairly and impartially can be described as "Unselfish; Perfectly impartial".

"大公无私"这个成语就是由孔子的评论而来的,用来形容那些公正无私处理事物的人。

  三年级小学生英语故事:井底之蛙

have you not heard of the frog that lived in a shallow well? it said to a turtle(海龟) that lived in the east sea, "i am so happy! when i go out, i jump about on the railing(栏杆,扶手) beside the mouth of the well. when i come home, i rest in the holes on the broken wall of the well. if i jump into the water, it comes up to my armpits(腋窝) and holds up my cheeks. if i walk in the mud, it covers up my feet. i look around at the wriggly(蠕动地,回避地) worms, crabs and tadpoles(蝌蚪) , and none of them can compare with me. moreover, i am lord of this trough(水槽) of water and i stand up tall in this shallow well. my happiness is full. my dear sir, why don't you come often and look around my place?"

一口废井里住着一只青蛙。有一天,青蛙在井边碰上了一只从海里来的大龟。 青蛙就对海龟夸口说: “你看,我住在这里多快乐!有时高兴了,就在井栏边跳跃一阵;疲倦了,就回到井里,睡在砖洞边一回。或者只留出头和嘴巴,安安静静地把全身泡在水里:或者在软绵绵的泥浆里散一回步,也很舒适。看看那些虾,谁也比不上我。而且,我是这个井里的主人,在这井里极自由自在,你为什么不常到井里来游赏呢!”

before the turtle from the east sea could get its left foot in the well, its right knee got stuck.

那海龟听了青蛙的话,倒真想进去看看。但它的左脚还没有整个伸进去,右脚就已经绊住了。

it hesitated(踌躇,犹豫) and retreated. the turtle told the frog about the east sea."even a distance of a thousand li cannot give you an idea of the sea's width; even a height of a thousand ren cannot give you an idea of its depth. in the time of king yu of the xia dynasty, there were floods nine years out of ten, but the waters in the sea did not increase. ln the time of king tang of the shang dynasty there were droughts(干旱) seven years out of eight, but the waters in the sea did not decrease. the sea does not change along with the passage of time and its level does not rise or fall according to the amount of rain that falls. the greatest happiness is to live in the east sea."

它连忙后退了两步,把大海的情形告诉青蛙说: “你看过海吗?海的广大,哪止千里;海的深度,哪只千来丈。古时候,十年有九年大水,海里的水,并不涨了多少;后来,八年里有七年大早,海里的水,也不见得浅了多少。可见大海是不受旱涝影响的。住在那样的大海里,才是真的快乐呢!”

after listening to these words, the frog of the shallow well was shocked into realization of his own insignificance and became very ill at ease(不安的,拘束的).

井蛙听了海龟的一番话,吃惊地呆在那里,再没有话可说了。

  三年级小学生英语故事:Give up halfway

半途而废

During the Warring States Period (475-221BC), there was a man called Yue Yangzi in State Yue. One day he saw a piece of gold on the road and picked it up. He took it home and gave it to his wife. But his wife was not happy. The virtuous woman said, "I hear that a man of morality doesn't drink a thief's water and a man of probity refuses to accept alms. What do you think of the action of picking up another's lost valuable and possessing it for one's own?"

战国时期,魏国有个叫乐羊子的人。有一天,乐羊子在路上看到一块金子,他就捡起金子,带回了家并把它拿给妻子看。可他妻子一点儿也不高兴。这个贤惠的女人对他说:"我听人说'壮士不饮盗泉之水;廉洁的人不食嗟来之食'。把别人遗失的贵重之物捡起来据为己有,你怎么看待这种行为呢?"

Yue Yangzi, feeling ashamed, sent the gold back to where he found it.

乐羊子听了妻子的话,觉得很惭愧,就把那块金子又扔到原来的地方。

the next year, Yue Yangzi felt that he should go out and visit scholars to enrich his knowledge. So he set off.

第二年,乐羊子离开家到了一个很远的地方,去拜师求学。

A year later, he came back home suddenly."Why have you returned?" asked his wife in surprise, "You've only spent one year studying with scholars.""I come back because I missed you very much."

一年后,乐羊子突然回到家中,他的妻子很惊讶地问: "你怎么回来了?你才和那些学者学了一年呀。"乐羊子说:"我太想你了,所以回来看看。"

Without saying anything, his wife took a pair of scissors and went to the loom at which she had worked. Pointing at the half done brocade, she proclaimed : "This brocade is woven from the finest silk. I wove one strand after another to produce the brocade. Now if I cut it, all my previous work will be wasted. It's the same with your studies. You can acquire knowledge only through diligence. Now, you've stopped halfway. Isn't it the same as cutting the brocade on the loom?"

他的妻子听了以后,二话不说,拿起把剪刀走到她的织布机前。她指着那块已经完成了一半的锦缎说: "这块锦缎用的是最好的丝。我一丝丝的累积来织成这锦缎。如果我现在把它剪断,就等于前功尽弃。你求学也是这样。如果现在停止,和剪断织布机上的锦缎有什么区别?"

Yue Yangzi was moved by what she said. He again left home to visit scholars.

乐羊子被妻子的话所感动,于是立刻离开家,继续拜师求学。

Several years later he became a learned man.

几年后,乐羊子终于完成学业,成为一个博学的人。


看了“三年级小学生英语故事”的人还看了:

1.适合小学三年级的英语小故事

2.适合小学生三年级英语故事大全

3.小学生英语故事

4.小学生三年级英语故事大全

5.小学三年级英语故事大全

猜你喜欢

热点阅读

最新文章