英语阅读英文经典故事

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(214)

本文已影响 1.37W人 

Alan Turing's death came as a shock to those who knew him.

双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(214)

图灵的死,震惊了所有认识他的人。

It fell into no clear sequence of events. Nothing was explicit—there was no warning, no note of explanation.

这件事就像一团迷雾,没有任何暗示,没有任何预兆,没有任何解释。

It seemed an isolated act of self-annihilation.

似乎是一次无缘无故的自我了断。

That he was an unhappy, tense, person; that he was consulting a psychiatrist and had suffered a blow that would have felled many people—all this was clear.

人们清楚地知道,他不快乐,他很敏感,他是个正在接受精神辅导的病人,他承受着任何人都不能承受的苦难。

But the trial was two years in the past, the hormone treatment had ended a year before, and he seemed to have risen above it all.

但是,审判已经过去两年了,激素治疗也在一年前结束了,他看起来已经经受住了一切。

There was no simple connection in the minds of those who had seen him in the previous two years.

对于这两年与他相处的人们来说,他的死亡与这些事情没有关联。

On the contrary, his reaction had been so different from the wilting, disgraced, fearful, hopeless figure expected by fiction and drama,

他们看到的图灵,完全没有表现出颓废、恐惧和绝望。

that those who had seen it could hardly believe that he was was simply 'not the type' for suicide.

他们无法相信他的死,他不是个会自杀的人。

But those who resisted a stereotyped association of the trial in 1952 with the death in 1954 perhaps forgot that suicide did not have to be interpreted in terms of weakness or shame.

但是那些反对将1952年的审判与1954年的死亡联系起来的人也许忘了,自杀和软弱并没有直接的关系。

As Alan had quoted Oscar Wilde in 1941, it could be the brave man that did it with a sword.

正如图灵1941年引用王尔德的话:勇者挥出锋利的剑。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章