英语阅读双语新闻

证监会宣布暂停实施熔断机制

本文已影响 2.3W人 

China will suspend its new stock market circuit-breaker mechanism - designed to stop free-falling prices - from Friday, the Shanghai and Shenzhen stock exchanges have said.

中国上深证交所表示,自本周五起,暂停股市新实施的旨在防止股价自由下跌的指数熔断机制。

The mechanism, which had been in place since the start of this year, suspends trading on China's main stock markets if stocks fall 7%.

熔断机制于2016年1月1日起正式实施,它指的是股值熔断阈值跌破7%时暂停股市交易的措施。

That circuit-breaker was activated twice this week alone. On Thursday, it was triggered within half an hour of trading. That gave China's stock markets their shortest trading day in 25 years.

新年第一周中国股市就两次触发熔断收市。周四,股市在半小时内触发熔断机制收盘,创25年来中国股市最短交易日。

证监会宣布暂停实施熔断机制

"After weighing advantages and disadvantages, currently the negative effect is bigger than the positive one. Therefore, in order to maintain market stability, CSRC has decided to suspend the circuit-breaker mechanism," a statement from the China Securities Regulatory Commission (CSRC) said.

中国证监会发表声明表示:“在权衡利弊后,目前处于弊大于利的形势,因此,为维护市场稳定,中国证监会(CSRC)决定暂停熔断机制”。

The renewed share suspension in China caused global shares to fall sharply on Thursday, with Wall Street opening more than 1% lower and European markets trading 2% down.

周四,中国股价动荡导致全球股价也大幅下跌,华尔街开盘股价下降逾1%,欧洲股市降低2%。

Analysts said Beijing's introduction of the circuit-breaker mechanism had proved counter-productive. Investors had panicked they would not be able to sell shares they did not want, rather than being reassured over market stability.

分析人士表示,中国引进熔断机制已经证明是适得其反。投资者开始慌张,表示与股市稳定相比,他们更不愿意看到股票无法抛出。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章