英语阅读双语新闻

年度汉字网络评选活动 "涨"字等榜首

本文已影响 3.99K人 

年度汉字网络评选活动 "涨"字等榜首

Chinese netizens have conducted heated online discussions to choose the character of the year, with (zhang), indicating price rises, the most popular so far.

日前,中国网民发起年度汉字网络评选活动,从目前受欢迎程度来看,代表物价上涨的“涨”字可谓遥遥领先。

opened a platform for Internet users to nominate the "Character of the Year 2010" on Nov 2. As of 4:30 pm Tuesday, the platform had attracted more than 100,000 visitors and received over 4,000 replies. Zhang along had attracted more than 80,000 clicks.

11月2日,天涯社区面向广大网民发起“2010年度汉字”评选活动。截止当日下午4:30,该活动的点击率已超过10万人次,共有4000多名网友跟帖回复。而“涨”字的点击率则超过8万。

"Prices for everything are rising so much that I am panicking," said a netizen named qqq915 on Nov 3, while giving his reasons for supporting zhang as the character of 2010.

活动第二天,网友“qqq915”直言推选“涨”字的理由:“物价看涨,我心慌慌。”

Since the beginning of 2010, the price of sugar has increased 100 percent and the price of garlic ten-fold in some regions of China. Hot pepper rose from 4 yuan a kilogram to 40 yuan in May in Beijing, and the price of potatoes surged 84.8 percent from January to June.

自今年年初以来,国内部分地区的糖价上涨一倍,一些地方大蒜价格上涨了十倍。今年5月,北京的辣椒价格由每公斤4元涨到了每公斤40元。从一月到六月,西红柿价格也激增了84.8%。


Prices of pork, eggs, ginger, silk, mung beans, cotton, soybeans, bean oil and even apples have also jumped month-by-month, earlier reports showed.

早前相关报道显示,猪肉、鸡蛋、生姜、蚕丝、绿豆、棉花、黄豆、豆油乃至苹果等农产品的价格都在月月攀升。

"Skyrocketing food prices have forced me to pay 200 yuan more on food every month, so I have to spend less on entertainment and clothes," said Guo Min, a white-collar worker in Beijing.

在京白领郭敏(音译)说:“由于物价飞涨,我每月要多花200元餐费,所以不得不节省娱乐和服装的开支。”"

Recently, McDonald`s Corp has raised menu prices on the Chinese mainland by 0.5 yuan to 1 yuan per item with immediate effect because of the rising cost of raw materials as the country grapples with accelerating food prices increases.

近日,麦当劳宣布对中国内地部分产品进行提价,上调幅度为0.5元至1元。此次调价源于食品价格上涨带动原材料价格变动。

This represents McDonald’s first price increase of the year, while KFC and Pizza Hut have so far kept prices nald`s move is evidence of rising food prices in China, a key concern of China’s leaders.

这是麦当劳本年度首次上调产品价格。而肯德基和必胜客则表示暂无价格调整计划。麦当劳此举也印证了国内物价飞涨的势态,节节高升的物价也引起了国家领导的高度关注。

China was ready to take measures to curb inflationary pressures, including boosting food supplies and other necessities, increasing subsidies for low-income families and taking more targeted policies to maintain market order, according to a statement on the government`s official website .

近日,中央政府官网()发布的文件表明,我国将出台相关措施来抑制通货膨胀,包括提高食物和生活必需品的供给,增加低保补助金,以及制定更多的、有针对性的政策来维持市场秩序。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章