英语阅读双语新闻

英仕曼集团中国区主席李亦菲否认遭调查

本文已影响 1.09W人 

英仕曼集团中国区主席李亦菲否认遭调查

Li Yifei, the head of hedge fund Man Group’s China division, has insisted she was not at any time detained or compelled to attend investigative meetings with government officials over market fluctuations.

对冲基金英仕曼集团(Man Group)中国区主席李亦非坚称,她任何时候都未曾遭到羁押,也未曾被强制参加与政府官员就市场波动召开的调查会议。

Ms Li, who was the subject of speculation last week that she or the fund were being scrutinised, told the Financial Times: “I attended several meetings recently, all business or industry related. I was not detained or forced to attend any of the meetings.”

上周,李亦非成为人们猜测的话题,这些传闻称,她或她所在的基金正受到调查。李亦非向英国《金融时报》表示:“最近我开了几次会,全都是与业务或本行业有关的会议。我并未遭到羁押或被迫参加任何会议。”

A prominent figure in the world’s largest publicly traded hedge fund, Ms Li rejected a Bloomberg report last week that said she had been taken into custody by police in connection with a stock market probe into market volatility. Her husband, Wang Chaoyong, told the FT last week that she had not been detained.

李亦非是全球最大上市对冲基金集团的知名人物。她否认了上周彭博(Bloomberg)的报道。该报道称,她已在当局对股市波动展开的调查中遭到警方羁押。上周,她的丈夫汪潮涌曾向英国《金融时报》表示,她并未遭到羁押。

Asked whether the series of meetings, which took place over several days, had been convened by the government, she said: “I don’t know if there’s a government official at any of the meetings. I can’t tell you more about the meeting due to our company rules and because it’s related to our business,” she said, although she added: “I met some clients during the meeting.”

在被问到这几天的多个会议是否由政府召集时,她说:“我不知道是否有政府官员参加了任何一次会议。出于公司规则,也由于会议涉及我们的业务,我无法向您透露有关会议的更多内容。”不过,她补充说:“我曾在会上见到某些客户。”

“I was tired after so many meetings [so] I took several days off to meditate since there was a [public] holiday, drinking vegetable juice, eating some nuts and climbing mountains. While I was having the break, I turned off the phone so I wasn’t aware of what was happening,” she told the FT by phone, apparently referring to the report that she had been detained.

她在电话里向英国《金融时报》表示:“开了这么多会让我感到很累。由于有(公共)假期,我休息了几天进行‘辟谷’、喝蔬菜汁、吃干果之类的,还爬了山。辟谷期间我关了手机,对外界发生的事情一无所知。”她这话显然是指有关她被羁押的报道。

Questions over Ms Li’s whereabouts emerged last week as Chinese authorities turned up the heat on other prominent figures including four senior executives of Citic Securities, a respected financial journalist and a China Securities Regulatory Commission official.

上周,在有关李亦非行踪的问号出现之际,中国当局加大了对其他知名人士的调查力度,其中包括中信证券(Citic Securities)四名高管、一位受人尊敬的财经记者、以及中国证监会(CSRC)的一名官员。

The Beijing authorities have homed in on what they call market manipulation and foreign forces as the market slumped lower. The Shanghai Composite Index is down more than 38.6 per cent from its June 12 peak, prompting detentions alongside technical measures intended to reverse the slide.

随着股市延续跌势,中国当局把目标对准了其所谓的市场操纵行为和境外势力。目前,上证综指(Shanghai Composite)已从其6月12日的峰值跌去38.6%,不仅促使当局采取了多种意在逆转跌势的技术手段,还导致了多起拘留事件。

Ms Li has led the China business of London-listed Man Group since November 2011, according to her profile on LinkedIn.

根据李亦非在领英(LinkedIn)网站上的资料,李亦非从2011年11月开始负责在伦敦上市的英仕曼集团的中国区业务。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章