英语阅读双语新闻

天王杰克逊身后债务知多少(双语图文)

本文已影响 2.51W人 

天王杰克逊身后债务知多少(双语图文)

Nearly a year after Michael Jackson's death, the managers overseeing his estate have stabilized its precarious financial situation, but at least one major liability still looms: a $300 million loan due at the end of this year.

迈克尔•杰克逊(Michael Jackson)离开人世快一年了,为其管理产业的经理人已把杰克逊原先岌岌可危的财务状况稳定下来,但至少还有一笔主要的负债悬而未决:2010年底到期的三亿美元贷款。

Thanks to the surge of fan interest sparked by Mr. Jackson's death, the singer generated some $200 million posthumously, allowing the estate to pay off tens of millions of dollars in debt and avert foreclosure on the suburban Los Angeles home where the singer's mother lives.

位于美国洛杉矶Encino区的杰克逊故居杰克逊死后,歌迷对他的兴趣激增,这位美国流行音乐天王在过世后依然创收约两亿美元,从而得以支付以千万美元计的部分债务,避免其在洛杉矶郊外的房子被强制止赎,那是杰克逊的母亲居住的地方。

Since Mr. Jackson's death last June 25, his businesses have been run by the singer's longtime lawyer, John Branca, and a music-industry veteran and personal friend of Mr. Jackson's named John McClain. Unlike traditional executors, Messrs. Branca and McClain are aggressively managing Mr. Jackson's affairs as a going concern.

杰克逊于2009年6月25日去世后,他的产业由其长期以来的私人律师布兰卡(John Branca)代为管理。布兰卡是一位音乐界资深人士,也是杰克逊指定的另一位遗产管理人迈克莱恩(John McClain)的好友。与传统的遗产执行人不同,布兰卡和迈克莱恩以积极的态度管理杰克逊留下来的产业,希望将其持续经营下去。

The estate's primary beneficiaries are Mr. Jackson's three young children and his 80-year-old mother, Katherine, who is now the children's guardian.

杰克逊产业的主要受益人是他的三个小孩和80岁的老母亲凯瑟琳(Katherine),后者现在是孩子的监护人。

Meanwhile, Mr. Jackson's absence from the equation has eliminated the chaos and out-of-control spending that reigned during his life.

与此同时,杰克逊的辞世也给纠缠其一生的混乱以及失控的支出划上一个句号。

天王杰克逊身后债务知多少(双语图文) 第2张

Using income from past music sales and advances against future ones, music-publishing royalties, a film-rights sale and various other licensing deals, the estate has paid off nearly $200 million of the $500 million debt the singer had used to fund his extravagant spending.

借助音乐销售收入和未来销售的预付款、音乐版税、电影版权收入以及其他形形色色的授权交易,杰克逊死后赚到的钱又帮他支付了五亿美元债务中的近两亿美元。去世前,杰克逊靠这笔巨额债务支撑其过着挥霍无度的生活。

The estate has collected as much as $125 million in royalties and advances from Sony Corp.'s Sony Music, which has sold 31.5 million Jackson albums since his death and plans to distribute an album of previously unreleased music around November. Corporate sibling Sony Pictures paid $60 million for rights to 'This Is It,' the documentary about rehearsals for Mr. Jackson's planned comeback concerts.

杰克逊的产业得到索尼公司(Sony Corp.)旗下索尼音乐娱乐公司(Sony Music)1.25亿美元的版税和销售预付款,这家公司自杰克逊死后卖出了3150万张他的音乐专辑,并计划于2010年11月左右推出一张从未发布过的杰克逊歌曲的专辑唱片。索尼的另一家子公司索尼影视娱乐有限公司(Sony Pictures)为电影《就是这样》(This Is It)支付了6000万美元的版税,这部影片记录了杰克逊为其复出演唱会进行彩排的点点滴滴。

Mijac, the publishing company that controls the copyrights to songs written by Mr. Jackson, is on track to generate $35 million in royalties. The estate is set to collect $11 million in dividends from Sony/ATV Music Publishing, the joint venture with Sony Corp. that controls 251 songs by the Beatles. Television and merchandise deals could generate another $10 million, while deals to create a videogame and two Cirque du Soleil shows based on Mr. Jackson's music are set to provide additional revenue later this year.

杰克逊的唱片以及影片《就是这样》吸金无数杰克逊自创歌曲的版权都归Mijac音乐公司所有,预计将产生3500万的版税收入。此外,杰克逊与索尼公司合资的SONY/ATV音乐出版公司(Sony/ATV Music Publishing)拥有251首披头士乐队(Beatles)的歌曲版权,预计将带来1100万美元的分红。电视和商品化经营可再贡献1000万美元,一款电子游戏和两场以杰克逊音乐为主题的太阳马戏团(Cirque du Soleil)表演也将在2010年下半年带来额外的收入。

天王杰克逊身后债务知多少(双语图文) 第3张

However, Mr. Jackson's biggest financial obligation remains unresolved. A $300 million loan from Barclays PLC, backed by his 50% stake in Sony/ATV, matures at the end of the year. To secure the loan in 2006, Mr. Jackson appealed for help from Sony, which dispatched two executives to meet him in Dubai and negotiate terms under which it would guarantee the loan.

不过,杰克逊最大的一笔债务还是没能解决,就是他以Sony/ATV公司50%股权为抵押从巴克莱银行(Barclays PLC)借来的3亿美元,这笔债务将于2010年底到期。2006年,为获得这笔贷款,杰克逊向索尼公司求助;后者派出两名高管前往迪拜和杰克逊谈判愿意为其贷款提供担保的条款。

At the time, Mr. Jackson was in danger of defaulting on a $270 million loan held by hedge fund Fortress Investment Group LLC. As part of the agreement under which Barclays ultimately refinanced that debt, Mr. Jackson granted Sony an option to buy half of his stake in the company at any time for a fixed price of $250 million. At the time that was a generous valuation, but Sony/ATV's value has since soared to some $2 billion.

当时,杰克逊欠着Fortress Investment Group LLC的2.7亿美元贷款,有可能无法到期偿还。作为说服巴克莱银行最终为这笔债务提供再融资的条件之一,杰克逊赋予索尼公司一个期权,可以在任意时间以2.5亿美元的固定价格收购其所持有的Sony/ATV公司股权的一半。在那时候看来,这个价格似乎很高,但Sony/ATV的估值后来飙升到了20亿美元左右。

The Jackson estate and Sony have held talks about whether the company will again guarantee a refinancing of the debt backed by Mr. Jackson's Sony/ATV stake. If it won't, the estate could be forced to sell its stake in Sony/ATV at a steep discount, though that would still generate enough cash to wipe out the Barclays loan with hundreds of millions to spare. But Sony may have an incentive to reach a deal on refinancing, because buying out Mr. Jackson's estate would require it to pay hundreds of millions of dollars for an asset it already effectively controls.

杰克逊的遗产管理人已与索尼公司洽谈多次,看其能否再为这笔债务的再融资进行担保。如果谈判失败,遗产管理人将被迫以很低的折扣价出售杰克逊持有的Sony/ATV股权,尽管这笔交易将带来足够的现金收入,不但足以偿付巴克莱的贷款,最后还能剩下好几亿美元。不过,索尼公司可能更愿意达成再融资协议,因为购买杰克逊持有的这部分股权,意味着要为其早已有效控股的资产再次支付数亿美元的现金。

天王杰克逊身后债务知多少(双语图文) 第4张

All of this stands in stark contrast to the state of affairs when Mr. Jackson died. Among the unpaid bills at the time of his death, Mr. Jackson had not paid $341,000 to Thomas Mesereau, the lawyer who successfully defended him against charges of child molestation in 2005. That bill and many other creditors' claims, including other law firm invoices, have now been paid.

跟杰克逊死时的经济状况相比,现在的情形可谓天壤之别。当时杰克逊负债累累,连那个帮他在2005年打赢娈童案的辩护律师梅萨鲁(Thomas Mesereau)都还没拿到34.1万美元的律师费。现在,包括这笔律师费和其它律师费在内的许多债务都已经被还清了。

The singer was also months behind on utility bills for the family home in Encino, Calif., where his mother, Katherine, now lives with his three children, along with children of two of his brothers. The Los Angeles Department of Water and Power, owed nearly $9,000, was threatening to disconnect service. AT&T Inc. was owed $1,300.

杰克逊在加州Encino的豪宅已经拖欠了好几个月的水电费。现在,他母亲凯瑟琳跟杰克逊的三个孩子住在那里,另外还有杰克逊两个兄弟的孩子们。杰克逊曾欠下洛杉矶水电局(Los Angeles Department of Water and Power) 近9,000美元的费用,后者威胁要切断那栋房子的供水和供电。此外,杰克逊还欠着美国电话电报公司(AT&T) 1,300美元的通话费。

More troubling, Mr. Jackson had fallen behind on the payments for a $5 million IndyMac loan secured by the house. The property was scheduled to enter foreclosure the day after Mr. Jackson died. A nearby condominium, four months behind on loan payments and homeowners' dues, was also threatened with foreclosure, according to people familiar with the matter. Mr. Jackson's representatives have now paid off those loans.

更麻烦的是,在Encino的这栋房子上,杰克逊欠下IndyMac银行500万美元的抵押贷款未还。杰克逊死后的第二天,这栋房子就计划进入止赎程序。此外,据知情人士透露,杰克逊在附近拥有的一栋高级公寓也有四个月的房贷月供和物业费没交,同样面临止赎危险。现在,杰克逊的遗产管理人已经付清了所有这些欠款。

Mr. Jackson was living in a rented mansion in Holmby Hills, a ritzy neighborhood near Bel Air, covering his sizable personal overhead with a $35 million cash advance from AEG Live, the concert promoter that was planning to stage his London concerts. That loan, too, has been repaid.

杰克逊生前住在洛杉矶高尚社区Holmby Hills一栋租下来的豪宅中,手头仅有从AEG Live公司那里得到的3500万美元演唱会预付款,用于支付巨额的个人支出。这家演出公司本来计划主办杰克逊的伦敦演唱会。现在,这笔预付款也已经还回去了。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读