英语阅读双语新闻

政协十一届三次会议开幕报告(双语)

本文已影响 1.13W人 

ROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS
面对经济危机,促进经济发展,同时加强环境生态保护

政协十一届三次会议开幕报告(双语)

Over the past year, the CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference)closely followed developments in the global financial crisis and the domestic economic situation; intensified its research on the changing situation; and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinence of its comments and suggestions.
在过去的一年,中国人民政协密切关注着全球金融危机和国内经济形势的发展,加强了对形势变化的探讨研究,努力提高主动性、预见性和关于其评论和建议的针对性。

The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circular economy, a low-carbon economy, and clean energy; held a meeting to analyze the development situation as it relates to the population, resources, and the environment; intensely carried out activities concerning caring for the country's forests; supported the reform of collective forest rights; deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power; and carried out investigations and studies on the ecological protection and development of the sources of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers, the Three Gorges on the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands.
中国人民政协继续为发展绿色经济、循环经济,低碳经济,清洁能源提出建议,召开会议对发展形势进行分析,因为它关系着人口、资源和环境,强烈执行关怀国家森林的活动,支持集体林权改革,讨论应对气候变化发展核能和水力发电等问题,并调查和研究长江、黄河起源、澜沧江,长江三峡,衡水湖和乌梁素海湿地的生态保护。

PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING
促进社会和谐发展,提高人民生活水平

Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrant workers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.
将重点放在诸如:大学毕业生就业问题和全球金融危机对外来工权益的影响,中国人民政协进行了深入的调查研究,并提出积极扩展乡镇和农村地区的就业政策,建立覆盖农民工的社会保障体系,以及发展劳动密集型工业区,以便创造大量就业机会。

In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises converting to a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinent regulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.
在2010年,全国人民政协将会进行调查和研究有关的社会管理创新,保护国有企业转换为股份制企业职工从业人员的权益,平衡城市与农村医疗保险制度并改善有关法规制度,培训农村卫生工作人员,并提供配套政策;发展职业教育、文化和体育,使上海世博会取得圆满成功,同时其它人民关心的教育、就业、住房、环境保护的相关问题。


ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY
民族统一和宗教信仰自由

The CPPCC earnestly implemented the Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnic unity and religious harmony.

The CPPCC will conscientiously implement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrog development and lasting stability in Tibet and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.
中国人民政协认真贯彻落实党的民族政策和宗教政策,大力促进民族团结和宗教和睦。
中国人民政协将认真贯彻落实中央领导的第五次论坛关于西藏工作的指导原则,努力实现跨越式发展,维持西藏和西藏人民在四川,云南,甘肃,青海民族地区的稳定性。


TAIWAN, HONG KONG, MACAO, OVERSEAS CHINESE
海峡关系

Cleaving to the theme of peaceful development of the relations between the two sides of the Taiwan Straits, the CPPCC made full use of its unique strengths to promote exchanges between the compatriots and cooperation between all sectors of society on both sides of the Straits.
坚持台湾海峡与两岸关系和平发展这个主题,中国人民政协发挥了其独特的优势,充分利用促进海峡两岸同胞之间的与社会各界的合作交流。

The CPPCC will solicit the views of overseas Chinese experts on the formulation of the Twelfth Five-Year Plan, and conduct investigations and studies on safeguarding the rights and interests of overseas Chinese businesspeople and create conditions for overseas Chinese and Chinese students studying abroad to serve their country.
中国人民政协将征求海外专家对“十二五”规划的观点和构想,进行调查和研究华侨商人的安全防护权益,并为海外华侨华人留学生提供服务的条件,更好的服务于祖国。

FOREIGN CONTACTS
对外交流

The CPPCC actively developed high-level visits to other countries, increased mutual political trust with them, and consolidated traditional friendship with them.
中国人民政协将积极发展与各其它各国高层的互访,增强与他们的政治互信,与他们一起巩固传统的友谊

The CPPCC explained to other countries China's standpoint, measures and efforts in addressing climate change and the impact of the global financial crisis, and promoted bilateral economic and trade cooperation and cultural exchanges with other countries.
中国人民政协解释去其它国家的立场,努力权衡应对气候变化的影响与全球金融危机的措施,提升与其它国家的双边经济和贸易合作,文化交换等。

By the end of 2009, the CPPCC National Committee had established friendly relations with 236 institutions in 128 foreign countries and 13 international or regional organizations.
到2009年底,中国人民政协国际委员会已经与128个外国机构的236个体系和13个国际性组织建立了友好的关系。

In 2010, the CPPCC will actively undertake its public diplomacy, and increase its contacts with the parliaments and congresses, governments, political parties, major think-tank, mainstream mass media, and influential figures from all walks of life in foreign countries.
在2010年,中国人民政协积极从事公共外交,增强与国会议会,政府,主流媒介,来自于国外有影响力的人以及主要智囊团的联系。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章